Tiago 4

lth (LTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngö na kelo dha ëka lwëny ï kinwu? Pathï miti na reco na un itye ködë ï cwinywu ënë tye ka lwëny ï dul komwu?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Un ïmïtö gin mörö ëntö ba inwongo unu. Un ibedo kï miti ï kom jami ka jö nökënë ëka ineko unu nek, ëntö ba inwongo unu gin na un ïmïtö. Ïdhaa ëka ïlwënyö unu. Ba inwongo gin ïmïtö unu, pïën un ba ïkwaö kï both Obanga.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Ka ïkwaö unu, ba inwongo unu, pïën ïkwaö unu kï thama na rac, ëk inwong unu gin na un ïmïtö më cobo mitiwu.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Un jö nï balö watwu k'Obanga, ba ingeo unu nï makö okone kï lobo mïö dhanö dökö langö k'Obanga? Ngat mörö na yërö më bedo okone kï lobo bedo langö k'Obanga.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Onyo un ïthamö nï Cöc na Leng na yam ëcöö obedo köp na thërë ope na kobo nï, “Tipo na yam Obanga oketho ï kom onu tye kï nyeko rwök?”
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Ëntö ën mïö both onu kïca. Manön ënë ömïö Cöc na Leng kobo nï,
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Pï manön dong, mïrë unu kenwu më bedo ï thë löc k'Obanga. Kwër unu Catan, ëka ën bino rïngö ökö kï bothwu.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Nyingi unu na cwök both Obanga, ëka ën thon bino nyingo na cwök bothwu. Lwök unu cïngwu, un ëbal, ëka ïlönyërë unu ï cwinywu, un jö na thamawu tye arïö.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Bed unu kï cwer cwiny, kum unu, ëka ikok unu. Nyëröwu myero ölökërë ödök kumo, ëka yom cwinywu myero ölökërë ödök kumo.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Mwolere unu ï nyim Rwoth, ëka ën bino tingowu malö.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Utmegona, kür ïtwak unu köp mörö na rac ï kom awodhi. Ngat na twakö köp na rac ï kom ömïn mërë, onyo ngölö köp ï kom ömïn mërë, nwongo twakö köp na rac ï kom cïk ëka ngölö köp ï kom cïk. Ëntö ka in ïngölö köp kï cïk, in ba ibedo ngat na cobo cïk ëntö ïdökö angöl-köp.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Ngat na mïö cïk ëka angöl-köp tye acël, na ënë ngat na twërö larö ëka kï neko. Ëntö in—ibedo nga më ngölö köp ï kom awodhi?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Winy unu, un jö na kobo nï, “Tin onyo diki wan ebino cïdhö ï pacö ni onyo maca, wan ebino tyeko mwaka acël kunön, wan ebino cadhö jamiwa ëka enwongo magoba.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Un ba ingeo ngö na bino tïmërë diki. Kwöwu tye nïngö? Un ïcal k'edou na nen pï karë mörö na nönök, ëka kinge rwenyo ökö.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Nakaka manön, un onwongo myero ikob unu nï, “Ka Rwoth oye, onu ebino bedo na kwö, ëka ëtïmö man onyo maca.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Kite na calö, un ïwakërë ëka inyuthere unu. Koth wakërë ni kïbëc obedo gin na rac.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Ngat mörö na ngeo gin na bër na ën myero ötïm, ëka ba ötïmö, nwongo ën ötïmö bal.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.