Romanos 6
lth (LTH) vs NAA
1 Ngö na onu ebino kobo? Onu myero ëmëdërë më tïmö bal ëk kïca önya?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Pathï nï kömanön! Onu na yam ëthöö kï kuboth bal; onu dökï ëtwërö mëdërë më kwö ï bal nïngö?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Onyo un ba ingeo nï onu kïbëc n'onwongo ebatica onu ï Kiricito Yecu onwongo ebatica onu ï thöö mërë?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Pï manön, onwongo eiko onu kanya acël kï Kiricito ï thöö mërë ï batica na onu enwongo, ëk onu ebed calö ën. Kite na calö Kiricito onwongo ecero kï ï kin jö n'öthöö kï tëkö më dheo k'Apap mërë, ëk onu thon ebed kï kwö na nyen.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ka onwongo onu ërïbërë ködë ï thöö mörö na cal kï thöö mërë, kömanön thon onu ebino rïbërë ködë ï cer mörö na cal kï cer n'ecero ën ködë.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Onu engeo nï kwö onu na cön onwongo eguro ökö ï kor yath arïa kanya acël ködë ëk kwö më bal n'onwongo onu etye ködë öthöö ökö ëk onu kür dökï ëmëdërë më bedo opii ka bal—
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 pïën ngat mörö n'öthöö ökö ëgönyö dong ökö kï ï bal.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Kite na calö onu ëthöö kanya acël kï Kiricito, onu thon eyee nï ebino kwö kanya acël ködë.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Onu engeo nï Kiricito ecero kï ï kin jö n'öthöö, ën ba dökï bino thöö; thöö ba dökï tye kï löc mörö ï kome.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Thöö na ën öthöö ködë, ën öthöö ï bal wang acël na ba bino thöö dökï; ëntö kwö na ën kwö ködë, ën kwö pï dheo k'Obanga.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ï yoo acël nön, un thon myero ïtham unu ï komwu kenwu nï un dong ïthöö unu ökö kï kuboth bal ëntö itye unu na kwö kï kuboth Obanga ï Kiricito Yecu.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Pï manön kür ïmïï unu bal ölöö kite na un ïkwö ködë ëka ömïïwu më lübö miti mërë na rac.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Kür ïmïï unu dul komwu obed më tïmö bal, na calö jami më tic më tio gin na rac, ëntö thwara ïmïï unu komwu both Obanga calö jö n'öya ökö kï ï thöö obino gïnï ï kwö; ëka ïmïï unu dul komwu both Obanga na calö jami më tic më kite atïr.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kür ïmïï unu bal ölöö kwöwu, pïën un ba itye ï thë löc më cïk, ëntö ï thë löc më kïca k'Obanga.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Cë onu myero ëtïm ngö dong? Onu myero ëtïm bal pïën onu ba etye ï thë cïk ëntö ï thë kïca k'Obanga? Pathï nï kömanön!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Un ba ingeo nï ka dong ïmïrë unu both ngat mörö na calö opii më winyo gin na ën kobo, cë ïtwërö unu bedo opii ka dhanö nön na un iwinyo köp mërë? Un ïtwërö bedo opii më bal na tero jö ï thöö, onyo ibedo unu opii më bedo kï winy ï kom Obanga na tero jö ï kite atïr.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Pwöc myero obed both Obanga pïën onu onwongo ebedo opii më bal, ëntö kobedini un itye ka lübö koth pwony n'epwonyowu ködë nï ïlüb unu kï cwinywu kïbëc.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Ëgönyöwu dong ökö kï ï opii më bal ëka ïdökö unu opii më kite atïr.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 An atye ka twak ï kite ka dhanö, pïën man köp na tëk na un ba ïtwërö nïang ïë. Kite na calö un onwongo ïmïö dul komwu kïbëc më bedo opii më tïm carö, ömïö ïdökö unu ëtïm gin mökö na reco. Kobedini dong mïï unu dul komwu kïbëc obed opii më kite atïr, ëk ïdök unu jö na leng.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Ï karë na un ibedo opii më bal, un onwongo ba itye ï thë löc më kite atïr.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ngö na un inwongo ï karë nön kï ï jami na kobedini mïö lewic maköwu? Adwogi ka jami nön kïbëc obedo thöö!
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Ëntö kobedini, ëgönyöwu dong ökö kï ï opii më bal ëka ïdökö unu opii both Obanga. Gin na un inwongo ënë nï ïdökö unu jö na leng, ëka adwogi mërë ënë kwö na ba thum.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Pïën öcara më bal ënë thöö, ëntö mïc k'Obanga më nono ënë kwö na ba thum ï Kiricito Yecu Rwoth onu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.