Gênesis 9

lth (LTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cë Obanga ömïö gum ï kom Noa ëka ëthïnö awope mërë nakun kobo bothgï nï, “Nywöl ïnya unu, ëka ipong unu lobo.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Leeni kïbëc më thim bino gïnï lworoni, naka thon wïny kïbëc na ngwëcö kï malö, gin na wotho gïnï kï korgï ï wi ngöm, ëka kï rëc kïbëc na tye ï nam; etyeko mïögï ï cïngwu.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Gin na kïbëc na kwö ëka na wotho, bino bedo cem na mewu. Kite na calö amïö bothwu ngwedo, kobedi dong an amïöwu jami kïbëc.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 “Ëntö kür ïcam unu ringo na remo pod tye ïë, pïën remo obedo kwö mërë.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Ëka ka ëönyö remowu, an abino mïö pwod both lee mörö këkën. Ëka both dhanö acëlacël thon, an abino mïö pwod pï kwö k'awodhe.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 “Ka ngat mörö öönyö remo ka dhanö,
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Ëntö pï un, nywöl unu, mëdërë unu na pöl, ëka ïnya unu ï wi lobo.”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Cë Obanga okobo both Noa ëka awope mërë nï,
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Nën! An amoko cïkërëna kodwu ëka k'ëkwaëwu na bino lübö körwu
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 kï gin na kwö kïbëc n'onwongo tye gïnï kodwu—wïny, leeni më pacö ëka kï leeni më thim kïbëc, gin na kïbëc n'odonyo yökö kï ï yeya kodwu—kï gin na kwö kïbëc na tye ï wi lobo.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 An amoko cïkërëna kodwu nï abwal pii ba dökï bino neko gin na kwö; abwal pii ba dökï bino bedo na tye më tyeko wi lobo.”
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 Ëka Obanga okobo nï, “Man ënë anyuth më cïkërëna na an aketho ï kin an kodwu ëka kï gin na kwö kïbëc na tye kodwu, cïkërë na bino bedo na twal ï rok kïbëc.
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 An aketho lüth köth na mëga ï edou, ëka bino bedo anyuth më cïkërëna ï kin an ëka kï wi lobo.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Ka an akelo edou ï wi lobo ëka lüth köth orire ï edou,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 an abino po ï kom cïkërëna na tye ï kin an kodwu ëka kï gin na kwö kïbëc kï kothgï. Abwal pii ba dökï bino bedo na tye më tyeko gin na kwö kïbëc.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Ka lüth köth orire ï edou, an abino nënö, cë abino po ï kom cïkërë na ba jik ï kin Obanga ëka koth gin na kwö kïbëc na tye ï wi lobo.”
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Cë Obanga okobo both Noa nï, “Man ënë anyuth më cïkërë na an aketho ï kin an kï gin na kwö kïbëc na tye ï wi lobo.”
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Awope ka Noa n'odonyo gïnï kï ï yeya ënë Cem, Kam ëka Yapec. (Kam ënë obedo apap ka Kanaan.)
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Man ënë awope adek ka Noa, ëka kï ï kin-gï ënë jö n'obino ökëth gïnï ï wi lobo thükül.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Kinge abwal pii, Noa obino ödökö apur ëka opuro pwodho ölök.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Ï nïnö mörö acël ën ömadhö köngö ölök cë ömër ökö, ëka obuto kotula ï öd këma mërë.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Ï karë na Kam, apap ka Kanaan, önënö apap mërë na tye kotula, ën öcïdhö okobo both omego mërë n'onwongo tye gïnï yökö.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Cë Cem ëka Yapec otero gïnï böngü cüka n'otingo ï wi baagï, cë öcakö woth gïnï ayongec, ëka oumo gïnï kom apapgï n'onwongo tye kotula. Terinyimgï onwongo nënö yo kanya path, naka ba dök önënö gïnï kom apapgï n'onwongo tye kotula.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Ï karë na Noa oco kï ï wang nïnö na köngö ölök dong othum ökö kï ï wie, cë opo ï kom gin na wode na tïdï ötïmö ï kome,
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 ën okobo nï,
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Ën thon okobo nï,
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Ëk Obanga ömïï wang lobo ka Yapec obed na lac
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Kinge n'abwal pii opong ï wi lobo, Noa obedo ï wi lobo pï mwaka 350.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Noa obino obedo ï wi lobo pï mwaka 950, cë dong öthöö.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.