Gênesis 9

lth (LTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cë Obanga ömïö gum ï kom Noa ëka ëthïnö awope mërë nakun kobo bothgï nï, “Nywöl ïnya unu, ëka ipong unu lobo.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Leeni kïbëc më thim bino gïnï lworoni, naka thon wïny kïbëc na ngwëcö kï malö, gin na wotho gïnï kï korgï ï wi ngöm, ëka kï rëc kïbëc na tye ï nam; etyeko mïögï ï cïngwu.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Gin na kïbëc na kwö ëka na wotho, bino bedo cem na mewu. Kite na calö amïö bothwu ngwedo, kobedi dong an amïöwu jami kïbëc.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 “Ëntö kür ïcam unu ringo na remo pod tye ïë, pïën remo obedo kwö mërë.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 Ëka ka ëönyö remowu, an abino mïö pwod both lee mörö këkën. Ëka both dhanö acëlacël thon, an abino mïö pwod pï kwö k'awodhe.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 “Ka ngat mörö öönyö remo ka dhanö,
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 Ëntö pï un, nywöl unu, mëdërë unu na pöl, ëka ïnya unu ï wi lobo.”
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 Cë Obanga okobo both Noa ëka awope mërë nï,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Nën! An amoko cïkërëna kodwu ëka k'ëkwaëwu na bino lübö körwu
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 kï gin na kwö kïbëc n'onwongo tye gïnï kodwu—wïny, leeni më pacö ëka kï leeni më thim kïbëc, gin na kïbëc n'odonyo yökö kï ï yeya kodwu—kï gin na kwö kïbëc na tye ï wi lobo.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 An amoko cïkërëna kodwu nï abwal pii ba dökï bino neko gin na kwö; abwal pii ba dökï bino bedo na tye më tyeko wi lobo.”
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 Ëka Obanga okobo nï, “Man ënë anyuth më cïkërëna na an aketho ï kin an kodwu ëka kï gin na kwö kïbëc na tye kodwu, cïkërë na bino bedo na twal ï rok kïbëc.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 An aketho lüth köth na mëga ï edou, ëka bino bedo anyuth më cïkërëna ï kin an ëka kï wi lobo.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 Ka an akelo edou ï wi lobo ëka lüth köth orire ï edou,
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 an abino po ï kom cïkërëna na tye ï kin an kodwu ëka kï gin na kwö kïbëc kï kothgï. Abwal pii ba dökï bino bedo na tye më tyeko gin na kwö kïbëc.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Ka lüth köth orire ï edou, an abino nënö, cë abino po ï kom cïkërë na ba jik ï kin Obanga ëka koth gin na kwö kïbëc na tye ï wi lobo.”
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 Cë Obanga okobo both Noa nï, “Man ënë anyuth më cïkërë na an aketho ï kin an kï gin na kwö kïbëc na tye ï wi lobo.”
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Awope ka Noa n'odonyo gïnï kï ï yeya ënë Cem, Kam ëka Yapec. (Kam ënë obedo apap ka Kanaan.)
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 Man ënë awope adek ka Noa, ëka kï ï kin-gï ënë jö n'obino ökëth gïnï ï wi lobo thükül.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Kinge abwal pii, Noa obino ödökö apur ëka opuro pwodho ölök.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 Ï nïnö mörö acël ën ömadhö köngö ölök cë ömër ökö, ëka obuto kotula ï öd këma mërë.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Ï karë na Kam, apap ka Kanaan, önënö apap mërë na tye kotula, ën öcïdhö okobo both omego mërë n'onwongo tye gïnï yökö.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Cë Cem ëka Yapec otero gïnï böngü cüka n'otingo ï wi baagï, cë öcakö woth gïnï ayongec, ëka oumo gïnï kom apapgï n'onwongo tye kotula. Terinyimgï onwongo nënö yo kanya path, naka ba dök önënö gïnï kom apapgï n'onwongo tye kotula.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Ï karë na Noa oco kï ï wang nïnö na köngö ölök dong othum ökö kï ï wie, cë opo ï kom gin na wode na tïdï ötïmö ï kome,
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 ën okobo nï,
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 Ën thon okobo nï,
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Ëk Obanga ömïï wang lobo ka Yapec obed na lac
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Kinge n'abwal pii opong ï wi lobo, Noa obedo ï wi lobo pï mwaka 350.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 Noa obino obedo ï wi lobo pï mwaka 950, cë dong öthöö.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.