Efésios 6
lth (LTH) vs NVI
1 Un ëthïnö, winy unu enyodowu ï Rwoth, pïën manön ënë bër.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Cöc na Leng kobo nï, “Wör apapni ëka ayani,” man ënë cïk më acël n'ëcïkö pï gin mörö na bër na bino yaa kï ïë—
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 “ëk ibed unu na bër ëka ibed unu ï lobo pï karë na lac.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Un jö kabebe, kür iter unu ëthïnöwu ï yoo na rac na mïö akëmö makögï, ëntö mïï unugï ödöng na bër nakun ipwonyo unugï ëka inyutho unu nïgï kite na bëcö na Rwoth pwöyö.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Un opii, winy unu editewu më lobo kï cwiny acël, na calö iwinyo unu Kiricito, nakun ilworo unugï kï myël kom.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Ticwu myero kür obed tic n'ënënö kï wang këkën më yomo cwiny dhanö, ëntö tii unu gin n'Obanga mïtö kï cwinywu kïbëc, na calö opii ka Kiricito.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Tii unu ticwu kï cwiny na bër, na calö itio unu pï Rwoth, ëka pathï pï dhanö,
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 pïën un ingeo nï Rwoth bino cülö ngat mörö këkën, kadï obedo opii onyo ngat mörö na löörë kënë pï gin mörö këkën na bër na ën otio.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Wegi opii, ter unu opiiwu ï yoo acël nön. Kür ïbür unugï, kite na un ingeo nï adit na löögï ëka kï un tye ï polo, na ën makö jö kïbëc na röm aröma.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Më ajiki, bed unu na tëk ï Rwoth ëka ï twërö më tëkö mërë.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Ruk unu jami më lwëny n'Obanga mïö, ëk icung unu na tëk, nakun ïgëngërë unu kï kom ököra ka Catan.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Pïën onu ba ëlwënyö kï dhanö adhana, ëntö ëlwënyö k'ëlöc ëka wegi twër më yökö, na löö wi lobo thükül ï karë ni më cöl pïny ëka kï tipo mökö na reco na tye malö ï wi yamö.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Pï manön, myero iruk unu jami lwëny n'örömö n'Obanga mïö, ëk ökönywu më cung na tëk ka nïnö na rac othuno, ëka kinge lwëny naka ï ajiki, un pod ibino cung unu na tëk.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Pï manön myero icung unu nakun itweo unu wang pyërwu kï del më köp atïr, ruk unu kite atïr obed nywenyo më gwökö korwu,
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 ëka ïyübërë unu më tïtö köp më Emuth na Bër më kuc na calö wör më tyënwu.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Mëd ï kom jami ni kïbëc, yeewu myero obed kwotwu na un ïtwërö neko mac kï ï kom athërö na Catan yuo.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Ruk unu larë obed tok nywenyo më wiwu, ëka köp k'Obanga na ënë pala abadë ka Tipo Naleng.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Lëg unu lëga kïbëc na papath kï tëkö ka Tipo Naleng ï karë kïbëc. Bed nï yübërë unu ï karë kïbëc nakun ïdangö unu pëkö, ëka ïlëgö unu pï jö k'Obanga na leng kïbëc.Ruk unu jami lwëny|src="WA04009b.tif" size="col" ref="6:18"
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Lëg unu thon pïra ëk Obanga öyab dhöga, ömïa ngö na myero atwakï, ëk atuc müng më köp më Emuth na Bër.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 An abedo akwëna mërë na röm kï ngat mörö na cung pï lobo mërë, ëntö etwea ökö kï nyör. Lëg unu ëk atwak abonge lworo ï kom köp më Emuth na Bër kite na an myero atwak ködë.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Ömïn onu Tukiko omego më amara ëka atic na genere ï Rwoth, bino kobo niwu köp kïbëc ï koma ëka ï kom ticna, ëk un thon inge.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 An atye ka oro ën yo bothwu pï tyën köp ni, ëk ën ömïïwu inge kite na wan etye ködë ëka ödïï cwinywu.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 An alëgö nï Obanga Apap ëka Rwoth Yecu Kiricito bino mïö kuc, mar ëka yee both utmego kïbëc.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kïca k'Obanga obed both jö kïbëc na marö Rwoth onu Yecu Kiricito kï mar na ba thum.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.