Efésios 6

lth (LTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Un ëthïnö, winy unu enyodowu ï Rwoth, pïën manön ënë bër.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Cöc na Leng kobo nï, “Wör apapni ëka ayani,” man ënë cïk më acël n'ëcïkö pï gin mörö na bër na bino yaa kï ïë—
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “ëk ibed unu na bër ëka ibed unu ï lobo pï karë na lac.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Un jö kabebe, kür iter unu ëthïnöwu ï yoo na rac na mïö akëmö makögï, ëntö mïï unugï ödöng na bër nakun ipwonyo unugï ëka inyutho unu nïgï kite na bëcö na Rwoth pwöyö.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Un opii, winy unu editewu më lobo kï cwiny acël, na calö iwinyo unu Kiricito, nakun ilworo unugï kï myël kom.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Ticwu myero kür obed tic n'ënënö kï wang këkën më yomo cwiny dhanö, ëntö tii unu gin n'Obanga mïtö kï cwinywu kïbëc, na calö opii ka Kiricito.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Tii unu ticwu kï cwiny na bër, na calö itio unu pï Rwoth, ëka pathï pï dhanö,
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 pïën un ingeo nï Rwoth bino cülö ngat mörö këkën, kadï obedo opii onyo ngat mörö na löörë kënë pï gin mörö këkën na bër na ën otio.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Wegi opii, ter unu opiiwu ï yoo acël nön. Kür ïbür unugï, kite na un ingeo nï adit na löögï ëka kï un tye ï polo, na ën makö jö kïbëc na röm aröma.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Më ajiki, bed unu na tëk ï Rwoth ëka ï twërö më tëkö mërë.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ruk unu jami më lwëny n'Obanga mïö, ëk icung unu na tëk, nakun ïgëngërë unu kï kom ököra ka Catan.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Pïën onu ba ëlwënyö kï dhanö adhana, ëntö ëlwënyö k'ëlöc ëka wegi twër më yökö, na löö wi lobo thükül ï karë ni më cöl pïny ëka kï tipo mökö na reco na tye malö ï wi yamö.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Pï manön, myero iruk unu jami lwëny n'örömö n'Obanga mïö, ëk ökönywu më cung na tëk ka nïnö na rac othuno, ëka kinge lwëny naka ï ajiki, un pod ibino cung unu na tëk.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Pï manön myero icung unu nakun itweo unu wang pyërwu kï del më köp atïr, ruk unu kite atïr obed nywenyo më gwökö korwu,
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 ëka ïyübërë unu më tïtö köp më Emuth na Bër më kuc na calö wör më tyënwu.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Mëd ï kom jami ni kïbëc, yeewu myero obed kwotwu na un ïtwërö neko mac kï ï kom athërö na Catan yuo.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ruk unu larë obed tok nywenyo më wiwu, ëka köp k'Obanga na ënë pala abadë ka Tipo Naleng.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Lëg unu lëga kïbëc na papath kï tëkö ka Tipo Naleng ï karë kïbëc. Bed nï yübërë unu ï karë kïbëc nakun ïdangö unu pëkö, ëka ïlëgö unu pï jö k'Obanga na leng kïbëc.Ruk unu jami lwëny|src="WA04009b.tif" size="col" ref="6:18"
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Lëg unu thon pïra ëk Obanga öyab dhöga, ömïa ngö na myero atwakï, ëk atuc müng më köp më Emuth na Bër.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 An abedo akwëna mërë na röm kï ngat mörö na cung pï lobo mërë, ëntö etwea ökö kï nyör. Lëg unu ëk atwak abonge lworo ï kom köp më Emuth na Bër kite na an myero atwak ködë.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Ömïn onu Tukiko omego më amara ëka atic na genere ï Rwoth, bino kobo niwu köp kïbëc ï koma ëka ï kom ticna, ëk un thon inge.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 An atye ka oro ën yo bothwu pï tyën köp ni, ëk ën ömïïwu inge kite na wan etye ködë ëka ödïï cwinywu.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 An alëgö nï Obanga Apap ëka Rwoth Yecu Kiricito bino mïö kuc, mar ëka yee both utmego kïbëc.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kïca k'Obanga obed both jö kïbëc na marö Rwoth onu Yecu Kiricito kï mar na ba thum.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.