Efésios 4

lth (LTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pï manön an na calö amabuc pï Rwoth, an akwaöwu nï ïlüb unu kit kwö n'opore na rwatërë kï cwodo na yam ecwodowu ïë.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Bed unu kï wörö ëka kï mwolo ï kom jö nökënë; ëka ibed unu jö na dangö gin na kïbëc na balö cwiny dhanö, nakun ngat acëlacël dïö cwinye ï kom awodhe kï mar.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Tïm unu tëk më gwökö rïbërë na Tipo Naleng ömïöwu ëk ibed unu ï kuc na tweowu kanya acël.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Kom tye acël ëka Tipo k'Obanga tye acël—kite na gen thon tye acël n'Obanga ocwodowu ïë—
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Rwoth tye acël, yee tye acël, batica tye acël,
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Obanga tye acël ëka Apap ka jö kïbëc. Ën löö jami kïbëc, tio ï jami kïbëc, ëka tye ï jami kïbëc.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Ëntö ngat acëlacël ï kin onu onwongo mïc më kïca, n'opore kï mïc na Kiricito ömïö bothe.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Manön ënë ömïö Cöc na Leng kobo nï:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 (Tyën köp nï “öïdhö malö” gönyö nïngö? Gönyö nï ën thon obino pïny ï lobo.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ngat n'obino pïny ën acël nön ënë öïdhö malö kanya bor ï nge polo kïbëc, ëk epong jami kïbëc.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Mïc na Kiricito ömïö gïn ene: ömïö jö mökö më bedo ëkwëna, mökö më bedo edwarpïny, mökö më bedo jö na tïtö köp k'Obanga, jö mökö më bedo ëkwath ëka epwonye.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ticgï obedo më yübö jö k'Obanga na leng ï ticgï më könyö jïï ëka më gërö jö n'oye Kiricito,
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 naka ka onu kïbëc ëdökö acël ï yee onu ëka ï ngeo Wod k'Obanga, naka ka onu ëdökö jö n'otengo, nwongo ëdöngö na röm kï Kiricito, ëka onu ebino bedo calö ën.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Cë mïö onu ba dökï ebedo calö ëthïnö, na pii na tataga tatago yeegï, jö na wëkö yamö më pwony na papath lökögï, ryëkö ka jö ëka yübgï më twodo na ba dökï mïögï cacapa.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Nakaka manön, onu myero ëtwak köp atïr kï mar, onu myero ëdöng ï yodhi kïbëc ëka ebed calö Kiricito, na ënë obedo awi jö n'oye Kiricito.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ënë obedo wic, dul kom kïbëc rïbërë gïnï ï kome ëka kubere gïnï kanya acël ï wang romo kïbëc na tye ïë. Cë ka dul acëlacël tye ka tio tic mërë kakarë, mïö kom döngö na bër kï mar.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 An akobo niwu kï twër na Rwoth ömïa nï kür myero dökï ïmëdërë unu më bedo kï koth kwö na jö na ba ngeo Obanga bedo ködë, ï thamagï na köny mërë ope.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Thamagï önyöbërë dong ökö, ba dökï twërö nïang gïnï. Gïn opokere ökö kï kom kwö n'Obanga mïö pï kwia pïny n'obino nïgï pï cwinygï n'ödökö na nwang.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Gïn ba dökï parö gin mörö, gïn ömïrë kën-gï ï tïm më tarwang ëka thon owor gïnï rwök më tïmö koth tïm mökö na ba bër.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Ëntö man ba obedo kite n'onwongo epwonyowu ködë kï köp ï kom Kiricito.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Adyer iwinyo unu köp ï kome ëka na calö ëlübkörë epwonyowu kï köp adyer na tye ï Yecu.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Koth kwöwu na cön na yam ïkwö unu ködë, myero ïwëk unu dong ökö. Koth kwö nön öbal dong ökö pï miti na reco n'öbwölöwu.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Wëk unu Obanga dong ölök thamawu më cwiny obed na nyen,
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 ëka iruk unu kom na nyen, n'ecweo më bedo calö Obanga ï adyer më kite atïr ëka na leng.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Pï manön ngat acëlacël myero öwëk köp më twodo ëka ötwak köp atïr both awodhe, pïën onu kïbëc ebedo jö më dul kom acël.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 “Ka akëmö ömaköwu, kür ipodh unu ï bal.” Kür ïmïï unu ceng ödöny nakun akëmö pod ömaköwu,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 ëka kür ïmïï unu karë both Catan.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ngat n'obedo ka kwalö jami ka jïï myero öwëk kwo ökö ëka öcak tio tic më tïmö gin mörö na bër kï cïngë, ëk onwong gin mörö më könyö kï jö nökënë na mïtö köny.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Kür ïmïï unu köp na rac odonyi kï ï dhöwu, ëntö twak unu köp na bëcö këkën na könyö më döngö jö nökënë na lübërë kï gin na mïtërë, ëk jö na winyo köpwu onwong köny kï ïë.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Kür ïmïï unu Tipo Naleng k'Obanga okum, n'ëmïöwu ëk obed calö anën mërë n'ëmwönö ï komwu pï kürö nïnö më kököwu.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Wëk unu dong bedo kï këc cwiny, wang ïc, akëmö, dha ï wi jö nökënë, ayeny, ëka rac cwiny kïbëc.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Nakaka manön, bed unu jö na tïmö kïca both ngat acëlacël kï cwiny na bër, tïm unu kïca ï kinwu kenwu kite n'Obanga ötïmö niwu kïca ï Kiricito.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.