Efésios 3
lth (LTH) vs NVI
1 Pï köp ni, an Paulo na an abedo amabuc ka Kiricito Yecu pïrwu, un Erok—
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Adyer iwinyo unu kite n'Obanga ömïa më tio tic më kïca mërë pïrwu,
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 dök thon kite na ën onyutho nïna müng mërë, na calö atyeko cöönö pïrë na cecek.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Ka ïkwanö unu ngö na an acöö, cë un ibino nïang na bër kite na an anïang kï müng ï kom Kiricito ködë.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Ï karë n'opoth angec, Obanga ba onyutho müng ni both dhanö, ëntö kobedini pï Tipo Naleng Obanga onyutho both ëkwëna mërë na leng ëka edwarpïny.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Müng ni ënë nï pï köp më Emuth na Bër, Erok ödökö gïnï dong jö na leo lönyö k'Obanga kanya acël k'Eyuda, ödökö gïnï dul kom acël ködgï, ëka gïn thon nywakö cïkërë n'Obanga öcïkërë ködë ï Kiricito Yecu.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 An adökö atic më köp më Emuth na Bër ni pï mïc më kïca k'Obanga n'ëmïa pï tic më tëkö mërë.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Kadï bed nï an pïra ba tëk rwök kï kin jö k'Obanga na leng kïbëc, kïca ni onwongo ëmïa më tïtö köp më Emuth na Bër both Erok pï lönyö na Kiricito mïö na ba ërömö pimo,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 ëka më mïö jö kïbëc ngeo yüb më müng k'Obanga, n'onwongo Obanga n'ocweo jami kïbëc ökanö pï karë n'opoth angec.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Miti k'Obanga ï köp ni kïbëc onwongo mïtö tic kï jö n'oye Kiricito më mïö ëlöc ëka wegi twër kïbëc na tye ï polo ngeo ryëkö k'Obanga na kothe papath.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Obanga ötïmö man na lübërë kï yüb mërë na ba thum na ën ömïö ocobere ï Kiricito Yecu Rwoth onu.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Pï Kiricito kobedini dong ën ömïö onu dïö cwiny ëka tëk cwiny pïën onu dong ëtwërö bino both Obanga pï yee.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Pï manön an alëgö nï kür ïdwök unu cwinywu cen nï pïën an atye ka lïmö can pïrwu, man kïbëc obedo më mïöwu dheo.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Pï tyën köp ni an arumo cönga ï nyim Apap,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 na ënë Acwec më jami kïbëc na tye ï polo ëka ï lobo.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 An alëgö both Obanga ëk kï ï lönyö mërë më dheo ömïïwu twër ibed unu na tëk ï cwinywu pï Tipo mërë,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 ëk Kiricito obed ï ïwu pïën iyee unu ën. An alëgö nï Obanga ömïï icung unu na tëk ï mar.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Ibed unu kï tëkö më nïang kanya acël kï jö k'Obanga na leng kïbëc, kite na mar ka Kiricito pï onu lac ködë, bor ködë, ödöngö ködë malö, ëka kite na thuth ködë.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 An amïtö nï inge unu mar ka Kiricito na löö ngec kïbëc—ëka ipong unu ï gin mörö kïbëc n'opong ï Obanga.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dheo kïbëc obed both Obanga, na ënë twërö tio tic na thwönë rwök, na löö gin na onu ëtwërö kwaö pïrë onyo ketho thama onu ïë, pï tëkö mërë na tye ka tic ï kom onu.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Dheo obed both Obanga naka naka ï Kiricito Yecu ëka kï jö n'oye Kiricito më wang rok kïbëc! Amën.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.