Efésios 3

lth (LTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pï köp ni, an Paulo na an abedo amabuc ka Kiricito Yecu pïrwu, un Erok—
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Adyer iwinyo unu kite n'Obanga ömïa më tio tic më kïca mërë pïrwu,
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 dök thon kite na ën onyutho nïna müng mërë, na calö atyeko cöönö pïrë na cecek.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Ka ïkwanö unu ngö na an acöö, cë un ibino nïang na bër kite na an anïang kï müng ï kom Kiricito ködë.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Ï karë n'opoth angec, Obanga ba onyutho müng ni both dhanö, ëntö kobedini pï Tipo Naleng Obanga onyutho both ëkwëna mërë na leng ëka edwarpïny.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Müng ni ënë nï pï köp më Emuth na Bër, Erok ödökö gïnï dong jö na leo lönyö k'Obanga kanya acël k'Eyuda, ödökö gïnï dul kom acël ködgï, ëka gïn thon nywakö cïkërë n'Obanga öcïkërë ködë ï Kiricito Yecu.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 An adökö atic më köp më Emuth na Bër ni pï mïc më kïca k'Obanga n'ëmïa pï tic më tëkö mërë.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Kadï bed nï an pïra ba tëk rwök kï kin jö k'Obanga na leng kïbëc, kïca ni onwongo ëmïa më tïtö köp më Emuth na Bër both Erok pï lönyö na Kiricito mïö na ba ërömö pimo,
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 ëka më mïö jö kïbëc ngeo yüb më müng k'Obanga, n'onwongo Obanga n'ocweo jami kïbëc ökanö pï karë n'opoth angec.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Miti k'Obanga ï köp ni kïbëc onwongo mïtö tic kï jö n'oye Kiricito më mïö ëlöc ëka wegi twër kïbëc na tye ï polo ngeo ryëkö k'Obanga na kothe papath.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Obanga ötïmö man na lübërë kï yüb mërë na ba thum na ën ömïö ocobere ï Kiricito Yecu Rwoth onu.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Pï Kiricito kobedini dong ën ömïö onu dïö cwiny ëka tëk cwiny pïën onu dong ëtwërö bino both Obanga pï yee.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Pï manön an alëgö nï kür ïdwök unu cwinywu cen nï pïën an atye ka lïmö can pïrwu, man kïbëc obedo më mïöwu dheo.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Pï tyën köp ni an arumo cönga ï nyim Apap,
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 na ënë Acwec më jami kïbëc na tye ï polo ëka ï lobo.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 An alëgö both Obanga ëk kï ï lönyö mërë më dheo ömïïwu twër ibed unu na tëk ï cwinywu pï Tipo mërë,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 ëk Kiricito obed ï ïwu pïën iyee unu ën. An alëgö nï Obanga ömïï icung unu na tëk ï mar.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Ibed unu kï tëkö më nïang kanya acël kï jö k'Obanga na leng kïbëc, kite na mar ka Kiricito pï onu lac ködë, bor ködë, ödöngö ködë malö, ëka kite na thuth ködë.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 An amïtö nï inge unu mar ka Kiricito na löö ngec kïbëc—ëka ipong unu ï gin mörö kïbëc n'opong ï Obanga.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Dheo kïbëc obed both Obanga, na ënë twërö tio tic na thwönë rwök, na löö gin na onu ëtwërö kwaö pïrë onyo ketho thama onu ïë, pï tëkö mërë na tye ka tic ï kom onu.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Dheo obed both Obanga naka naka ï Kiricito Yecu ëka kï jö n'oye Kiricito më wang rok kïbëc! Amën.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.