Efésios 2

lth (LTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ï karë n'opoth un onwongo ibedo calö jö n'öthöö pï türö cïk ëka balwu.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ï karë ca onwongo un ïlübö yodhi na reco më lobo ni, nakun iwinyo unu köp ka ngat na rac na löö twër mökö na tye malö ï yamö, na ënë cwiny na kobedini tye ka tic ï cwiny jö na ba mïtö winyo köp k'Obanga.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Onu kïbëc onwongo ëröm kï jö nön ï lübö miti më kwö më anywölï, nakun ecobo miti më kom onu kï gin na onu ëthamö. Ï kite na yam onu etye ködë, akëmö k'Obanga onwongo myero opodh ï kom onu calö jö nökënë kïbëc.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ëntö Obanga obedo alönyö ï kïca mërë, mar na ën ömarö kï onu ködë dit rwök,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 kadï bed nï onu ëdökö jö n'öthöö ökö pï türö cïk mërë, ën ömïö onu kwö kanya acël kï Kiricito—obedo pï kïca k'Obanga ënë ömïö ïlarë unu.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Obanga ocero onu kï ï thöö kï Kiricito, ëka ömïö onu kabedo më bedo kanya acël kï Kiricito Yecu ï polo.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Obanga ötïmö jami ni kïbëc ëk enyuth ï karë kïbëc na tye anyim lönyö mërë na thwönë na ba pimere më kïca n'onen ï mar mërë both onu na Kiricito Yecu tïmö nï onu.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Pïën pï kïca mërë ömïö Obanga ölaröwu pï yeewu—ëka man ba ötïmërë pï tic mörö na un ïtïmö, manön obedo mïc k'Obanga—
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 pathï pï tic na dhanö tïmö, ëk kür ömïï ngat mörö öwakërë.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Onu ebedo gin n'Obanga otio, ën ocweo onu ï Kiricito Yecu ëk ebed jö na tio tic na bëcö na ën yam öyübö cön nï ëk onu ëtïm.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Pï manön, po nï un cön onwongo ibedo unu Erok ï kite n'ënywölöwu ködë ëka Eyuda cwodowu nï “jö na ba ëlïrö,” nakun gïn cwodere kën-gï nï “jö n'ëlïrö” (na cïng dhanö ënë ötïmö ï komgï)—
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 po unu nï ï karë nön un onwongo ipokere ökö kï both Kiricito. Un onwongo ëkööwu ökö kï ï kom jö Icarael, ba ïnywakö unu cïkërë k'Obanga ëka kï gin na kïbëc na ën öcïkö nï ebino tïmö pï jögë. Ibedo unu ï lobo ni abonge gen ëka na ba ingeo unu Obanga.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ëntö kobedini ï Kiricito Yecu un n'onwongo itye unu na bor k'Obanga, ekelowu dong ökö na cwök pï remo ka Kiricito.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Ën kikome okelo kuc ï kin jö arïö, ömïöwa kodwu dong etye acël, ëka ën ötürö cël më gero n'opoko onu.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Pï kelo kuc, ën öjwaö cïk ka Muca ökö kï cïk mërë kïbëc. Ën ötïmö man ëk eketh jö arïö obed rok acël na nyen n'örïbërë kanya acël ï ën.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Pï thöö mërë ï kor yath arïa, Kiricito odwongo jö arïö both Obanga ï kom acël, ömïö adagë ojik ökö.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Kiricito obino ötïtö köp më kuc bothwu un jö n'onwongo itye unu na bor kï both Obanga ëka both jö n'onwongo tye na cwök.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Pï Kiricito onu kïbëc etyeko yabö nï onu yoo më thuno both Apap kï Tipo Naleng acël.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Kobedini dong un ba ibedo erok onyo wele, ëntö un ibedo jö më pacö acël kï jö k'Obanga na leng ëka ibedo unu jö më ödë.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Un dong ïcal kï gedo n'ëgërö, n'acaki thërë obedo ëkwëna ëka edwarpïny, kï Kiricito Yecu kikome na calö kidi më gwïc.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Gedo ni kïbëc okubere kanya acël ï Kiricito ëka tye ka döngö më bedo öt k'Obanga na leng pï Rwoth.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Kiricito thon tye ka gëröwu kanya acël ï kome, ëk ibed unu kanya Tipo k'Obanga bedo ïë.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.