Deuteronômio 30
lth (LTH) vs VC
1 Ka gum ni ëka cene ni kïbëc na an aketho ï nyimwu opodho ï komwu, ëka ipo unu ïë kï kanya Rwoth Obangawu ökëthöwu ïë ï kin rok na papath,
1 Quando, pois, tiverem acontecido todas essas coisas e postas diante de ti a bênção ou a maldição, se tu as tomares a peito no meio de todas as nações entre as quais o Senhor, teu Deus, te tiver espalhado,
2 ëka ka idwogo unu both Rwoth Obangawu k'ëkwaëwu cë ibedo unu kï winy ï köp mërë kï cwinywu kïbëc ëka kï tipowu kïbëc na lübërë kï köp kïbëc na an tin acïköwu ködë,
2 e voltares então para o Senhor, e obedeceres à sua voz de todo o teu coração e de toda a tua alma, tu e os teus filhos, conformando-vos a tudo o que hoje vos ordeno,
3 cë Rwoth Obangawu bino bedo kï kïca ï komwu ëka bino cököwu dökï kï ï kin rok kïbëc na ën yam ökëthöwu ïë cë dwongo gum bothwu.
3 então o Senhor, teu Deus, reconduzirá teus cativos e terá piedade de ti, e te ajuntará de novo do meio das nações entre as quais te houver espalhado.
4 Kono kadï bed eterowu ï lobo na bor rwök, kï kunön Rwoth Obangawu bino cököwu kanya acël ëka dwongowu cen.
4 Ainda que os teus exilados se encontrassem na extremidade dos céus, dali te tiraria o Senhor, teu Deus, e ali mesmo iria ele buscar-te.
5 Ën bino kelowu ï lobo n'obedo më ka kwerewu ëka un ibino gamö më bedo mewu. Ën bino mïöwu jami na pol ëka ibino unu nya na pol na kadhö kwerewu ökö.
5 O Senhor, teu Deus, te reconduzirá à terra que possuíam os teus pais e te dará a sua possessão. E far-te-á prosperar e multiplicar mais que os teus pais.
6 Rwoth Obangawu bino lökö cwinywu ëka cwiny ëkwaëwu ëk ïmar unu ën kï cwinywu kïbëc ëka kï tipowu kïbëc ëk ibed unu na kwö.
6 O Senhor, teu Deus, circuncidar-te-á o coração e o de tua descendência, para que ames o Senhor de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que possas viver.
7 Rwoth Obangawu bino ketho pwod ni kïbëc ï kom langwu na dagwu ëka yelowu.
7 O Senhor, teu Deus, fará cair todas essas maldições sobre os teus inimigos e sobre aqueles que te perseguem com ódio.
8 Un ibino winyo köp ka Rwoth dökï ëka ïlübö unu cïk mërë kïbëc na an tin amïöwu.
8 Tu, porém, voltarás a ouvir a voz do Senhor, e porás em prática todas as ordens que hoje te prescrevo.
9 Cë Rwoth Obangawu bino mïöwu jami na pol rwök ï tic kïbëc na un ibino tïmö kï cïngwu, ï kom ëthïnöwu, ï kom ëthïnö lïmwu na kwö ëka ï kom cem na bino cëk ï pwothiwu. Rwoth cwinye bino bedo na yom dökï më mïö jami nya bothwu, kite na ïë obedo na yom ï kom kwerewu,
9 O Senhor, teu Deus, encher-te-á de bens em todas as obras de tuas mãos, no fruto de tuas entranhas, no fruto de teus animais e nos produtos de teu solo, porque o Senhor se comprazerá de novo em fazer-te feliz, como se comprazia no tempo de teus pais,
10 ëntö ibino unu winyo köp ëka cïk ka Rwoth Obanga onu n'ëcöö ï buk ni më cïk ëka ïlökërë unu both Rwoth Obangawu kï cwinywu kïbëc ëka kï tipowu kïbëc.
10 contanto que obedeças à voz do Senhor, teu Deus, observando seus mandamentos e seus preceitos escritos neste livro da lei, e que voltes para o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 Kobedini cïk na tin an acïköwu ködë ba tëk rwök ëka ba tye kanya bor kï bothwu.
11 O mandamento que hoje te dou não está acima de tuas forças, nem fora de teu alcance.
12 Ba tye naka yo polo, ëk ömïï ipeny unu nï, “Nga na bino ïdhö malö ï polo më ömö ëka tïtö nïwa, ëk ewiny cë dong ëlübï?”
12 Ele não está nos céus, para que digas: quem subirá ao céu para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
13 Onyo ba tye naka yo löka nam tung ca, ëk ömïï ipeny unu nï, “Nga na bino ngölö nam më ömö ëka tïtö nïwa ëk ewiny cë dong ëlübï?”
13 Não está tampouco do outro lado do mar, para que digas: quem atravessará o mar para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
14 Pe, köp nön tye na cwök bothwu; tye ï dhöwu ëka ï cwinywu na mïö ïtwërö unu lübö.
14 Mas essa palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração: e tu a podes cumprir.
15 Nën, an tin aketho ï nyimwu gin na bër ëka gin na rac, kwö ëka thöö.
15 Olha que hoje ponho diante de ti a vida com o bem, e a morte com o mal.
16 Ka ibino unu lübö cïk ka Rwoth Obangawu kïbëc na an tin acïköwu, nakun nwongo ïmarö unu ën ëka ïgwökö unu cïk mërë kïbëc, ibino unu kwö ëka welwu bino mëdërë, cë Rwoth Obangawu bino mïöwu gum ï lobo na un ibino dönyö ïë më gamö bedo mewu.
16 Mando-te hoje que ames o Senhor, teu Deus, que andes em seus caminhos, observes seus mandamentos, suas leis e seus preceitos, para que vivas e te multipliques, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe na terra em que vais entrar para possuí-la.
17 Ëntö ka cwinywu ölökërë ökö ëka ba ibedo unu kï winy, nakun ïlökërë unu both obanga nökënë gïnï ëka iryebere unu pïny më wörögï,
17 Se, porém, o teu coração se afastar, se não obedeceres e se te deixares seduzir para te prostrares diante de outros deuses e adorá-los,
18 an tin akobo kanyalër bothwu nï ebino tyekowu ökö. Ba ibino unu bedo pï karë na lac ï lobo na un ibino ngölö kulo kulo Jordan më dönyö ïë ëka gamö bedo mewu.
18 eu te declaro neste dia: perecereis seguramente e não prolongareis os vossos dias na terra em que ides entrar para possuí-la, ao passar o Jordão.
19 An tin acwodo polo ëka lobo më bedo caden ï komwu nï an aketho ï nyimwu kwö ëka thöö, gum ëka cen. Dong kobedini yër unu kwö ëk un ëka ëthïnöwu ibed unu na kwö.
19 Tomo hoje por testemunhas o céu e a terra contra vós: ponho diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe, pois, a vida, para que vivas com a I tua posteridade,
20 An thon akobo niwu nï ïmar unu Rwoth Obangawu, iwiny unu köp mërë ëka imok unu ï kome. Pïën Rwoth ënë mïöwu kwö, ëka ën bino mïö ibedo unu na kwö pï mwaka na pol ï lobo na ën okwongere më mïö both kwaröwu Abraam, Icaka ëka Jakob.
20 amando o Senhor, teu Deus, obedecendo à sua voz e permanecendo unido a ele. Porque é esta a tua vida e a longevidade dos teus dias na terra que o Senhor jurou dar a Abraão, Isaac e Jacó, teus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.