Deuteronômio 30

lth (LTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka gum ni ëka cene ni kïbëc na an aketho ï nyimwu opodho ï komwu, ëka ipo unu ïë kï kanya Rwoth Obangawu ökëthöwu ïë ï kin rok na papath,
1 E acontecerá, quando todas essas coisas vierem sobre ti, a maldição e a bênção, que pus diante de ti, e te lembrares delas entre todas as nações a que o SENHOR teu Deus te levou,
2 ëka ka idwogo unu both Rwoth Obangawu k'ëkwaëwu cë ibedo unu kï winy ï köp mërë kï cwinywu kïbëc ëka kï tipowu kïbëc na lübërë kï köp kïbëc na an tin acïköwu ködë,
2 e retornares ao SENHOR teu Deus, e obedeceres à sua voz, conforme tudo o que te ordeno hoje, tu e os teus filhos, com todo o teu coração, e com toda a tua alma,
3 cë Rwoth Obangawu bino bedo kï kïca ï komwu ëka bino cököwu dökï kï ï kin rok kïbëc na ën yam ökëthöwu ïë cë dwongo gum bothwu.
3 então o SENHOR teu Deus reverterá o teu cativeiro, e terá compaixão de ti, e voltará e te congregará dentre todas as nações para onde o SENHOR teu Deus te tiver dispersado.
4 Kono kadï bed eterowu ï lobo na bor rwök, kï kunön Rwoth Obangawu bino cököwu kanya acël ëka dwongowu cen.
4 Se algum dos teus for levado às partes extremas dos céus, dali o SENHOR teu Deus te congregará, e dali te tomará;
5 Ën bino kelowu ï lobo n'obedo më ka kwerewu ëka un ibino gamö më bedo mewu. Ën bino mïöwu jami na pol ëka ibino unu nya na pol na kadhö kwerewu ökö.
5 e o SENHOR teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e ele te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Rwoth Obangawu bino lökö cwinywu ëka cwiny ëkwaëwu ëk ïmar unu ën kï cwinywu kïbëc ëka kï tipowu kïbëc ëk ibed unu na kwö.
6 E o SENHOR teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração da tua semente, para que ames ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, para que possas viver.
7 Rwoth Obangawu bino ketho pwod ni kïbëc ï kom langwu na dagwu ëka yelowu.
7 E o SENHOR teu Deus porá todas essas maldições sobre os teus inimigos, e sobre aqueles que te odeiam, que te perseguiram.
8 Un ibino winyo köp ka Rwoth dökï ëka ïlübö unu cïk mërë kïbëc na an tin amïöwu.
8 E voltarás e obedecerás à voz do SENHOR, e cumprirás todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia.
9 Cë Rwoth Obangawu bino mïöwu jami na pol rwök ï tic kïbëc na un ibino tïmö kï cïngwu, ï kom ëthïnöwu, ï kom ëthïnö lïmwu na kwö ëka ï kom cem na bino cëk ï pwothiwu. Rwoth cwinye bino bedo na yom dökï më mïö jami nya bothwu, kite na ïë obedo na yom ï kom kwerewu,
9 E o SENHOR teu Deus te fará abundante em toda obra de tua mão, no fruto de teu corpo, e no fruto de teu gado, e no fruto de tua terra, para o bem, porque o SENHOR teu Deus se alegrará contigo, para o bem, como se alegrou com os teus pais,
10 ëntö ibino unu winyo köp ëka cïk ka Rwoth Obanga onu n'ëcöö ï buk ni më cïk ëka ïlökërë unu both Rwoth Obangawu kï cwinywu kïbëc ëka kï tipowu kïbëc.
10 se ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e guardares os seus mandamentos e os seus estatutos, que estão escritos neste livro da lei, e se te converteres ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma.
11 Kobedini cïk na tin an acïköwu ködë ba tëk rwök ëka ba tye kanya bor kï bothwu.
11 Porque este mandamento, que te ordeno hoje, não está oculto de ti, nem está distante.
12 Ba tye naka yo polo, ëk ömïï ipeny unu nï, “Nga na bino ïdhö malö ï polo më ömö ëka tïtö nïwa, ëk ewiny cë dong ëlübï?”
12 Não está nos céus, para que digas: Quem subirá por nós aos céus, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
13 Onyo ba tye naka yo löka nam tung ca, ëk ömïï ipeny unu nï, “Nga na bino ngölö nam më ömö ëka tïtö nïwa ëk ewiny cë dong ëlübï?”
13 Tampouco está além do mar, para que digas: Quem irá além do mar por nós, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
14 Pe, köp nön tye na cwök bothwu; tye ï dhöwu ëka ï cwinywu na mïö ïtwërö unu lübö.
14 Mas a palavra está muito próxima de ti, na tua boca, e no teu coração, para que possas cumpri-la.
15 Nën, an tin aketho ï nyimwu gin na bër ëka gin na rac, kwö ëka thöö.
15 Vê, eu coloco diante de ti neste dia a vida e o bem, e a morte e o mal;
16 Ka ibino unu lübö cïk ka Rwoth Obangawu kïbëc na an tin acïköwu, nakun nwongo ïmarö unu ën ëka ïgwökö unu cïk mërë kïbëc, ibino unu kwö ëka welwu bino mëdërë, cë Rwoth Obangawu bino mïöwu gum ï lobo na un ibino dönyö ïë më gamö bedo mewu.
16 por isso, te ordeno hoje, que ames ao SENHOR teu Deus, que andes nos seus caminhos, e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que possas viver e te multiplicar; e o SENHOR teu Deus te abençoará na terra que vais possuir.
17 Ëntö ka cwinywu ölökërë ökö ëka ba ibedo unu kï winy, nakun ïlökërë unu both obanga nökënë gïnï ëka iryebere unu pïny më wörögï,
17 Mas se o teu coração se desviar, de modo que não quiseres dar ouvidos, mas fores atraídos a adorar outros deuses, e os servires,
18 an tin akobo kanyalër bothwu nï ebino tyekowu ökö. Ba ibino unu bedo pï karë na lac ï lobo na un ibino ngölö kulo kulo Jordan më dönyö ïë ëka gamö bedo mewu.
18 eu vos denuncio hoje, que certamente perecereis e que não prolongareis os vossos dias sobre a terra, a qual cruzaste o Jordão para ir e possuir.
19 An tin acwodo polo ëka lobo më bedo caden ï komwu nï an aketho ï nyimwu kwö ëka thöö, gum ëka cen. Dong kobedini yër unu kwö ëk un ëka ëthïnöwu ibed unu na kwö.
19 Chamo os céus e a terra para registrar hoje, contra vós, que coloquei diante de vós a vida e a morte, a bênção e a maldição; portanto escolhe a vida, para que a tua semente possa viver;
20 An thon akobo niwu nï ïmar unu Rwoth Obangawu, iwiny unu köp mërë ëka imok unu ï kome. Pïën Rwoth ënë mïöwu kwö, ëka ën bino mïö ibedo unu na kwö pï mwaka na pol ï lobo na ën okwongere më mïö both kwaröwu Abraam, Icaka ëka Jakob.
20 para que possas amar ao Senhor teu Deus, e para que possas obedecer à sua voz, e para que possas te apegar a ele; porque ele é a tua vida, e a duração dos teus dias; para que possas habitar na terra que o Senhor jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes daria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.