Colossenses 3

lth (LTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kite na calö dong icer unu kanya acël kï Kiricito, keth unu dong cwinywu ï kom jami na tye malö kanya Kiricito obedo ïë ï nget cïng Obanga kucem.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Keth unu thamawu ï kom jami na tye malö ï polo, ëntö pathï ï kom jami na tye ï lobo.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Pïën un onwongo ïthöö ökö, ëka kwöwu na nyen kobedini dong ëkanö kanya acël kï Kiricito ï Obanga.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ka Kiricito na ënë obedo kwöwu bino nen, un thon ibino nen kanya acël ködë ëka ïnywakö unu dheo mërë kïbëc.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Pï manön, nek unu gin mökö më lobo na tye ï ïwu ökö: tïm më ölyang, carö, miti më kom, thama na reco ëka woro më jami, pïën woro më jami röm aröma kï wörö cal jwogi.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Akëmö k'Obanga bino pï koth tïm nön gïnï ï kom jö na ba winyo köp mërë.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Un dong iwok ï koth kwö ni, ï karë na un ibedo më lübögï.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ëntö kobedini kwër unu koth jami ni ökö kïbëc: akëmö, këc ïc, rac cwiny, ayeny, ëka köp më lewic myero kür owinyere kï ï dhöwu.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Kür ikob köp më twodo both awodhi, pïën dong ityeko unu gönyö kwöwu më anywölï ëka kï tïm mërë na reco kïbëc
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 ëka iruko unu kom na nyen n'Acwec tye ka röcö ï ngec na nyen më dwökö ï cal mërë.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ï kwö na nyen ni, apokapoka ope ï kin jö Girik ëka Eyuda, onyo ngat n'ëlïrö ëka ngat na ba ëlïrö, arok, rok na pod odong cen ï kwö më lobo ni, opii onyo ngat na lörë kënë, ëntö Kiricito ënë gin na pïrë tëk, ëka bedo ï onu kïbëc.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pï manön, na calö un ibedo jö n'Obanga öyërö, jö na leng n'Obanga marö, myero ibed unu kï cwiny na mïö ïparö unu pï can k'ewodhwu, bed unu kï kïca, mwolo, wörö ëka dïö cwiny.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ngat acëlacël myero ödïï cwinye ï kom awodhe, nakun ïtïmö unu kïca ï kom ewodhwu ï kinwu kenwu pï balwu. Tïm unu kïca na calö Rwoth ötïmö niwu kïca.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Na löö manön kïbëc, myero ibed unu kï mar na tweowu kanya acël na bër.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Pïën ecwodowu ï kuc na calö dul kom acël, mïï unu kuc ka Kiricito ölöö cwinywu ëka ibed unu kï pwöc.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mïï unu köp ka Kiricito obed ï ïwu rwök. Pwonyere unu ëka ïjükërë unu kenwu kï ryëkö kïbëc n'Obanga ömïöwu. Wer unu wer më jabuli, wer më pakö Obanga ëka wer mökö më dini. Wer unu both Obanga kï pwöc ï cwinywu.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Gin na kïbëc na un ïtïmö, kadï kï köp onyo kï tic mörö, tïm unugï kïbëc ï nyïng Rwoth Yecu, nakun ïmïö unu pwöc both Obanga Apap nakun wok kï bothe.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Un mon, mïrë unu kenwu ï thë löc ka cwöwu, pïën manön ënë gin n'opore ï kin jö na tye ï Rwoth.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Un cwö, mar unu monwu, kür ibed unu kï gero ï komgï.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Un ëthïnö, winy unu enyodowu ï köp kïbëc, pïën manön ënë yomo cwiny Rwoth.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Un bebe, kür ibed unu kï kwïnyö ï kom ëthïnöwu, pïën balö cwinygï ökö.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Un opii, myero iwiny unu editewu më lobo ï köp kïbëc; pathï kï tic na nen kï wang-gï këkën nakun nwongo ïmïtö unu yom cwiny na yaa kï both dhanö, ëntö tii unu tic kï cwiny më lworo Rwoth.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Tic mörö këkën na un itio, tii unu na bër kï cwinywu kïbëc na calö itio unu pï Rwoth, ëntö pathï pï dhanö,
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 pïën un ingeo nï ibino unu nwongo jami kïbëc na yam Rwoth öyübö cön pï jögë na calö cül. Rwoth na onu etio pïrë ënë Kiricito.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ngat mörö n'ötïmö gin na rac ebino cülö ën kï gin na rac na ën ötïmö, pïën Obanga ba poko kin dhanö.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.