2 Tessalonicenses 2

lth (LTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Utmegowa, na lübërë kï köp ï kom dwogo ka Rwoth onu Yecu Kiricito ëka cökërë onu më rwatërë ködë, wan ëkwaöwu nï
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 kür ïwëk thamawu orubere ökö pïöpïö, cwinywu thon kür opodhi kadï pï köp k'adwarpïny onyo köp n'ëtïtö onyo waraga mörö n'ekobo nï öya kï bothwa na kobo nï nïnö ka Rwoth dong othuno.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Ngat mörö kür öbwölwu ï yore mörö këkën, pïën nïnö ka Rwoth bara bino naka ka jëm ï kom Obanga obedo na tye ëka atür cïk thon onen, ngat na myero ebol ï mac më kapïny.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ën bino pyem ëka bino tingere malö ën kënë na löö gin na kïbëc n'ecwodo nï Obanga onyo gin mörö më awöra, ëk ebed ï öt k'Obanga nakun nyuthere kënë nï ën ebedo Obanga.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Ba ipo unu nï an akobo niwu köp ni ï karë na an atye bothwu?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Un dong ingeo ngö na tye ka jükö, ëk Ngat na Rac onen ka karë mërë n'opore örömö.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Pïën müng më tëkö k'atür cïk dong tye ka tic; ëntö ngat na tye ka jükö pod mëdërë më jükö naka ka ëryëmö ën ökö.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Cë atür cïk bino nen ëka Rwoth Yecu bino neko ën ökö kï yamö më dhögë cë tyeko ökö ï karë na ën bino dwogo.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Bino k'atür cïk bino yaa kï ï tic ka Catan nakun tio kï koth twodo kïbëc më tango, anyuth ëka gin më aura gïnï,
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 ën bino tic kï bwöl na reco kïbëc ï kom jö na bino rwenyo. Gïn bino rwenyo pïën ökwërö gïnï marö köp adyer na larögï.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Pï manön, Obanga bino kethogï ï thë twër më bwöl ëk gïn oyee köp më twodo
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 ëk köp ölöö jö kïbëc na yee köp më twodo ëntö cwinygï yom ï tïmö gin na ba tye atïr.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Utmegowa na Rwoth marö, myero wan ëmïï pwöc both Obanga pïrwu ï karë kïbëc pïën Obanga öyëröwu ï acaki laröwu pï Tipo Naleng na lönyöwu më bedo na leng ëka pï yee köp më adyer.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Ën ocwodowu ï larë ni k'Emuth na Bër na wan ëtïtö niwu; ëk ömïï ïnywak unu dheo ka Rwoth onu Yecu Kiricito.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Pï manön utmegona, cung unu na tëk ëka ïmak unu pwony na wan epwonyowu ködë kadï kï köp më dhök onyo kï waraga.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Kobedini ëk Rwoth onu Yecu Kiricito kikome ëka Obanga Apap onu na marö onu kï kïca mërë okwe cwiny onu kï gen na bedo naka naka,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 öcük cwinywu ëka öjïngwu ï gin na kïbëc na bër ï tic ëka ï köp.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.