2 Timóteo 3

lth (LTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Myero ïnïang unu nï ï karë më ajiki, pïny bino bedo na rac.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Jïï bino marö komgï kën-gï, nakun bedo jö na marö lïm, jö na wakërë, jö na caö jïï, jö na yanyö jïï. Ba bino gïnï winyo enyodogï, ba bino gïnï mïö pwöc mörö, bino bedo gïnï jö na ba leng,
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 ba tye gïnï kï mar, ba tïmö gïnï kïca both jïï, obedo gïnï jö na twakö köp më twodo ï kom jö nökënë, obedo gïnï jö na mitigï ba jükërë, jö na ger, jö na dag gïnï gin na bër,
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 obedo gïnï jö örörö, jö na tye atata na ba parö gïnï pïny, jö na kethere gïnï malö kën-gï kï wakërë, jö na marö kwö na yot nakaka marö Obanga—
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 bino gïnï makö kite më lworo Obanga na nen kï yökö, ëntö kwërö gïnï tëkö mërë ökö. Pokiri ökö kï ï kom jö na calö manön.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Jö mökö tye ï kin-gï na dönyö gïnï ï peci ka jö nökënë, cë löö gïnï thama ka mon mökö na tye kï görü, na pëkö më bal obuogï ökö, na mitigï tye na papath cë bedo ka ywaögï tungi kï tungi,
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 nakun pwonyere gïnï karë kïbëc, ëntö ba twërö gïnï nïang ï kom köp adyer.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Jö nön röm aröma kï Yane ëka Yambure na yam opyem gïnï kï Muca. Gïn thon tye ka pyem kï köp adyer ï kite acël nön, thamagï dong köny mërë ope, ëka yeegï ba tye kakarë.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Ëntö gïn ba bino mëdërë anyim pïën mingogï nön bino ngere ökö both lwak kïbëc calö më ka Yane ëka Yambure.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Ëntö in, dong ingeo pwonyna ökö kïbëc, kï kite na an abedo ka kwö ködë, yübna kïbëc ïnënö, yeena, dïö cwinya, mar na an atye ködë, kï kite na an abedo ka dangö kï can ködë,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 ïnënö thon kite na gïn obedo ka yelona ködë, kï can na pol—dök ingeo gin n'ötïmërë ï koma ï Antiokia, ï Ikonio, kï Licitra, ayelayela na pol na an anwongo. Ëntö Rwoth ölara ökö kï ïë kïbëc.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Adyer, jö kïbëc na mïtö gïnï kwö ï kite më lworo Obanga ï Kiricito Yecu ebino yelogï,
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 nakun jö na reco kï jö n'obedo gïnï etwodo bino gïnï mëdërë kï bedo na rac rwök na dong löö ökö, nakun bwölö gïnï jö nökënë ëka gïn thon ëbwölögï.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ëntö na calö in, myero imediri ï gin na in ipwonyiri ïë ëka na in iyeo, nakun ingeo jö na yam opwonyi gïnï,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 ëka kite na in ingeo kï Cöc na Leng ködë ï karë më thinoni na twërö mïöni bedo na ryëk ï yoo më larë pï yee ï Kiricito Yecu.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Cöc na Leng kïbëc ëcöö pï tëkö ka Tipo Naleng k'Obanga. Könyö më pwony, më coko, më tïrö kite ka dhanö, ëka më pwonyo dhanö ï yoo më kite atïr,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 ëk dhanö k'Obanga obed n'otengo, na nwongo öyübërë ï yoo kïbëc më tio tic na bër kïbëc.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.