2 Coríntios 13

lth (LTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Man ënë wang më adek na an atye ka bino ködë yo bothwu. “Caden na römö arïö onyo adek ënë myero omok gïnï köp kïbëc n'ekelo më alara.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 An onwongo dong akobo niwu ökö cön ï karë na an onwongo atye bothwu ï limona më arïö. Kobedi dong anwö na an ape bothwu nï ka adwogo dökï, ba abino tïmö kïca both jö n'öbalö cön,
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 kite na un ïmïtö moko nï Kiricito twak nakun wok kï botha. Ën ba obedo ngat na görü më tic kodwu ëntö ën tëk ï kinwu.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Ën onwongo eguro ï kor yath arïa pïën ën onwongo ope kï tëkö, ëntö kobedini ën tye na kwö pï tëkö k'Obanga. Kadï onu thon ëgörü ï ën, ëntö ï ticwa kodwu onu ebino kwö kanya acël kï Kiricito pï tëkö k'Obanga.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Ngïrë unu kenwu, ëk ïnën unu ka cë icung unu na tëk ï yeewu. Tëmërë unu kenwu. Un ba itye ka nïang nï Yecu Kiricito tye ï ïwu? Thwara ka ibedo unu jö n'Obanga ba pwöyö.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 An ageno nï un ibino nïang na bër nï wan ba ebedo jö na ba ëpwöyögï.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Wan ëlëgö Obanga pïrwu ëk kür ïtïm unu gin mörö na rac. Pathï më nyutho nï wan jö n'Obanga pwöyö, ëntö wan ëmïtö nï un ïtïm gin na bër, kadï bed nï wan enen calö jö na ën ba öpwöyö.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Pïën wan ba ëtwërö tio gin mörö na ba rwatërë kï köp na tye atïr, ëntö ëtwërö tio gin na rwatërë kï gin na tye atïr këkën.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Cwinywa yom ka wan ëgörü, nwongo un ïtëk, dökï wan ëlëgö nï ïdök unu jö n'otengo.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Man ënë gin n'ömïö an acöö köp ni na an pod atye kanya abor kodwu, ëk kür abed na ger ï komwu ka an abino nakun atio kï twërö na yam Rwoth ömïa ëk akönywu më döngö, ëntö pathï më dwököwu pïny.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Më ajiki, utmegona, bed unu dong. Yüb unu dong kitewu na bër, ëka dökï myero iwiny unu kokona pï gin na an akwaöwu pïrë. Bed unu kï thama acël, bed unu kï kuc, ëka Obanga na won mar kï kuc bino bedo kodwu.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Mothere unu kenwu kï moth më mar.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Jö k'Obanga na leng kïbëc omothowu.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Kïca ka Rwothwa Yecu Kiricito, mar k'Obanga, ëka kï rïbërë ka Tipo Naleng obed kodwu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.