2 Coríntios 13
lth (LTH) vs NAA
1 Man ënë wang më adek na an atye ka bino ködë yo bothwu. “Caden na römö arïö onyo adek ënë myero omok gïnï köp kïbëc n'ekelo më alara.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 An onwongo dong akobo niwu ökö cön ï karë na an onwongo atye bothwu ï limona më arïö. Kobedi dong anwö na an ape bothwu nï ka adwogo dökï, ba abino tïmö kïca both jö n'öbalö cön,
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 kite na un ïmïtö moko nï Kiricito twak nakun wok kï botha. Ën ba obedo ngat na görü më tic kodwu ëntö ën tëk ï kinwu.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ën onwongo eguro ï kor yath arïa pïën ën onwongo ope kï tëkö, ëntö kobedini ën tye na kwö pï tëkö k'Obanga. Kadï onu thon ëgörü ï ën, ëntö ï ticwa kodwu onu ebino kwö kanya acël kï Kiricito pï tëkö k'Obanga.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ngïrë unu kenwu, ëk ïnën unu ka cë icung unu na tëk ï yeewu. Tëmërë unu kenwu. Un ba itye ka nïang nï Yecu Kiricito tye ï ïwu? Thwara ka ibedo unu jö n'Obanga ba pwöyö.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 An ageno nï un ibino nïang na bër nï wan ba ebedo jö na ba ëpwöyögï.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Wan ëlëgö Obanga pïrwu ëk kür ïtïm unu gin mörö na rac. Pathï më nyutho nï wan jö n'Obanga pwöyö, ëntö wan ëmïtö nï un ïtïm gin na bër, kadï bed nï wan enen calö jö na ën ba öpwöyö.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Pïën wan ba ëtwërö tio gin mörö na ba rwatërë kï köp na tye atïr, ëntö ëtwërö tio gin na rwatërë kï gin na tye atïr këkën.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Cwinywa yom ka wan ëgörü, nwongo un ïtëk, dökï wan ëlëgö nï ïdök unu jö n'otengo.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Man ënë gin n'ömïö an acöö köp ni na an pod atye kanya abor kodwu, ëk kür abed na ger ï komwu ka an abino nakun atio kï twërö na yam Rwoth ömïa ëk akönywu më döngö, ëntö pathï më dwököwu pïny.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Më ajiki, utmegona, bed unu dong. Yüb unu dong kitewu na bër, ëka dökï myero iwiny unu kokona pï gin na an akwaöwu pïrë. Bed unu kï thama acël, bed unu kï kuc, ëka Obanga na won mar kï kuc bino bedo kodwu.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Mothere unu kenwu kï moth më mar.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Jö k'Obanga na leng kïbëc omothowu.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Kïca ka Rwothwa Yecu Kiricito, mar k'Obanga, ëka kï rïbërë ka Tipo Naleng obed kodwu.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.