2 Coríntios 10
lth (LTH) vs ARA
1 An, Paulo, akok bothwu nakun abakö dhöga, an n'ekobo nï amwol ëka dökï awör thon ka atye kanya acël kodwu, ëntö an abedo na ger ka atye thenge. Pï mwolo ëka dökï pï kïca ka Kiricito,
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 an akwaöwu nï ka an abino bothwu, kür ïmïa unu abed kï gero ëka kï tëk cwiny na an ageno nï atwërö bedo ködë ï kom jö mökö na thamö gïnï nï wan ëlübö kite më lobo ni.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Kadï bed nï wan etye ï lobo, wan ba ëlwënyö kï jami lwëny më lobo ni.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Jami lwëny na onu ëlwënyö ködë ba obedo jami lwëny më lobo, ëntö obedo gïnï jami lwëny më tëkö k'Obanga, na türö cël ka lang onu.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Wan ëtürö thama na ba tye atïr, ëka awaka kïbëc na tingere malö na mïö jïï ba ngeo Obanga. Wan ëmakö thamagï më jëm ëka ëmïö bedo kï winy ï kom Kiricito.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Ëka kinge na dong ïdökö unu jö na tye kï winy n'örömö, cë wan ebino pwodo ngat acëlacël na ba bino bedo kï winy.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Nën unu gin na tye ï nyimwu. Ka dhanö mörö tye kï tëk cwiny nï ën ebedo dhanö ka Kiricito, myero ën önën dökï nï onu ebedo jö ka Kiricito kite na ën obedo ködë.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Pïën kadï bed awakara rwök pï twërö na Rwoth ömïö bothwa, an ba abino bedo kï lewic më tic kï twëröna. Twërö nön ën ömïö bothwa më könyöwu, ëka më döngöwu ëntö pathï më dwököwu pïny.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 An ba amïtö nï abed calö ngat mörö na tye ka mïö lworo bothwu kï waraga na an acöögï.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Pïën jö mökö kobo nï, “Waraga mërë pëk ëka tëk, ëntö ka ën othuno bothwu kome bedo na görü, ëka thon gin mörö ope ï köp mërë na ën twakö.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Jö n'obedo nï kömanön myero önïang gïnï nï kite na wan ëtwak ködë ï waragawa ka wan epe, wan ebino tïmö nï kömanön thon ka etye bothwu.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Wan ba ëparö më kethere kënwa onyo më pore kï jö mökö na pakërë gïnï kën-gï. Ëntö ka gïn opimere kën-gï ëka opore gïnï kën-gï, nwongo gïn ba ryëk.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Wan ba ebino wakërë n'ökadhö wangë n'ëmïö, ëntö wan ebino wakërë kanya Obanga opoko nïwa më tic, më thuno naka thon bothwu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Wan ba ebino kadhö kanya myero ejik ïë calö yam ba ethuno bothwu, pïën wan ënë ëcakö thuno bothwu më tïtö köp më Emuth na Bër ï kom Kiricito.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Wan ba ëwakërë n'ökadhö wangë n'ëmïöwa ï kom tic na jö nökënë ënë oyelere ïë, ëntö wan etye kï gen nï ka yeewu ömëdërë, ticwa thon bino mëdërë rwök ï kinwu, nakun lübö kanya yam epoko nïwa.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Cë wan ëtwërö tïtö köp më Emuth na Bër ï lobo na tye kanya bor. Pïën wan ba ëmïtö wakërë kï tic na dong ngat nökënë ötïmö ï kakar tic ka dhanö nökënë.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Ëntö ngat na wakërë myero öwakërë ï Rwoth.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Pïën pathï ngat na pakërë kënë ënë Obanga pwöyö, ëntö dhanö na Rwoth pakö.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.