1 Tessalonicenses 5

lth (LTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kobedini, utmegona, köp na makö caa ëka nïnö myero wan kür ëcöö niwu,
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 pïën un ingeo na bër nï nïnö më dwogo ka Rwoth bino bino calö akwo ï kiwor.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Na jïï pod kobo nï, “Kuc tye, pïny okwe moth, gin mörö ope na rac,” cë can na rac bino podho ï komgï athura calö arem më nywöl na bino ï kom dhakö na yac, ëka ngat mörö ope na bino bwöth.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ëntö un, utmegona, ba itye unu ï pïny na cöl na twërö mïö nïnö nonu bino ï komwu athura calö akwo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Un kïbëc ibedo unu jö më tar ëka jö më kiceng. Onu ba ebedo jö më kiwor onyo më pïny na cöl.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Pï manön, myero onu kür ënïn calö jö nökënë, ëntö ebed na wang jö thwolo nakun ëgwökërë kën onu.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Pïën jö na nïnö, nïnö gïnï kiwor, ëka jö na mër, mër gïnï kiwor.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ëntö kite na onu ebedo jö më kiceng, myero ëgwökërë kën onu, nakun nwongo eruko yee ëka mar na calö nywenyo më gëngö kor, ëka gen më larë na calö tok n'obedo nywenyo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Pïën Obanga ba öyërö onu nï ëk akëmö mërë opodh ï kom onu ëntö më nwongo larë na yaa kï both Rwoth onu Yecu Kiricito.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ën yam öthöö pï onu ëk kadï onu ëkwö onyo ëthöö, ebin ëkwö kanya acël ködë.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Pï manön, cük unu cwiny ngat acëlacël ëka ïköny unu ngat acëlacël më döngö, kite na un itye ka tïmö ködë.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Pï manön, wan ëkwaöwu utmegowa, wör unu jö n'obedo ëtëlawu na tye ka tic na tëk ï kinwu, na yelere gïnï pïrwu ï Rwoth ëka na pwonyowu.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Bed unu kï wörö na dit ëka kï mar ï komgï pï tic na gïn tio. Bed unu kï kuc ï kinwu kenwu.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Wan ëkwaöwu utmegowa, jük unu jö na balö gïnï karëgï abonge tic mörö, cük unu cwiny jö na lwor, köny unu jö na görü, dïï cwinywu ï kom jö kïbëc.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Nën unu nï ngat mörö ba öcülö gin na rac kï gin na rac, ëntö karë kïbëc tëm unu më tïmö gin na bër ï kinwu ëka both jö kïbëc.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Bed unu kï yom cwiny ï karë kïbëc;
16 Alegrem-se sempre.
17 lëg unu karë kïbëc;
17 Orem continuamente.
18 mïï unu pwöc ï gin na kïbëc, pïën manön ënë gin n'Obanga mïtö kï bothwu ï Kiricito Yecu.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kür ïjük unu Tipo Naleng më tio tic mërë;
19 Não apaguem o Espírito.
20 kür ïcaa unu köp k'edwarpïny.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Tëm unu gin na kïbëc. Mak unu gin na bër.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Kwër unu tïm na reco kïbëc.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 An alëgö nï Obanga kikome, Obanga më kuc, ömïï ibed unu jö na leng ï yodhi kïbëc, ögwök cwinywu, tipowu ëka komwu më bedo abonge bal mörö ï karë më dwogo ka Rwoth onu Yecu Kiricito.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ngat n'ocwodowu obedo ngat na genere ëka bino cobo.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Utmegowa, lëg unu pïrwa.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Moth unu utmego kïbëc kï moth më mar.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Acïköwu ï nyïng Rwoth më kwanö waraga ni both utmego kïbëc.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Kïca ka Rwoth onu Yecu Kiricito obed kodwu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.