1 Tessalonicenses 4

lth (LTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Më ajiki mërë utmegowa, wan ëkwaöwu ï Rwoth Yecu nï ïmëdërë unu anyim naka naka kï kwö na un ïmakö kï bothwa më yomo cwiny Obanga, na un itye ka lübö.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Po unu ï cïk na yam wan ëmïöwu kï twërö ka Rwoth Yecu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Obanga mïtö nï ibed unu jö na leng: wëk unu tïm më ölyang.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ngat acëlacël myero onge kite më bedo kï dhakö mërë kënë kï cwiny na leng ëka kï wörö,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 kür ïmïï unu miti më kom obuwu calö jö na ba ngeo gïnï Obanga.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ngat mörö kür ötïm bal ï kom ömïn mërë onyo öbwöl ën kï köp ni. Pïën Rwoth bino pwodo dhanö pï bal nön gïnï kïbëc, kite na yam wan ekobo ëka ëcïköwu.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Obanga ba ocwodo onu më nyöbërë kï bal ëntö më bedo jö na leng.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Pï manön, ngat n'ökwërö cïk ni ba ökwërö dhanö ëntö ökwërö Obanga, na mïöwu Tipo mërë Naleng.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Kobedini köp na makö mar më utmego wan myero kür ëcöö niwu köp mörö ïë, pïën un kikomwu Obanga dong opwonyowu ökö më marö ngat acëlacël.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ëka adyer dong ïmarö unu utmego kïbëc ï Macedonia kïbëc. Ëntö wan ëkwaöwu, utmegowa, nï ïmëdërë unu ïë naka naka.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Keth cwinywu ï bedo moth, ngat acëlacël öpar pï tic mërë nakun tio kï cïngë kite na yam wan ëcïköwu ködë,
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 ëk kwöwu më nïnö kïbëc ömïï jö na ba ngeo Yecu öwörwu ëka un ba ibino jengere ï kom jö nökënë pï gin na un ïmïtö.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Utmegowa, wan ba ëmïtö nï ibed na ba ingeo unu köp ï kom jö na dong öthöö, onyo më bedo kï cwer cwiny calö jö n'ope kï gen.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Wan eye nï Yecu öthöö ëka ocer dökï ëka thon wan eye nï Obanga bino kelo jö n'öthöö na yee ï kom Yecu kanya acël ködë.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Wan ekobo niwu köp ka Rwoth nï onu jö na kwö na pod edong naka ï nïnö më dwogo ka Rwoth, ba ebino tëlö nyim jö na dong öthöö.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Rwoth bino idho pïny kï ï polo kï cwodo më twër, dwön malaika na dit bino winyere, buruji k'Obanga bino kok ëka jö na yam öthöö n'oye ï kom Kiricito bino cakö cer.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kinge manön, onu jö na pod edong na kwö ebino tero onu kanya acël ködgï ï wi pöl më romo kï Rwoth ï wi yamö ëk dong ebed both Rwoth na twal.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Pï manön, cük unu cwiny ngat acëlacël kï köp ni gïnï.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.