1 Tessalonicenses 4

lth (LTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Më ajiki mërë utmegowa, wan ëkwaöwu ï Rwoth Yecu nï ïmëdërë unu anyim naka naka kï kwö na un ïmakö kï bothwa më yomo cwiny Obanga, na un itye ka lübö.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Po unu ï cïk na yam wan ëmïöwu kï twërö ka Rwoth Yecu.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Obanga mïtö nï ibed unu jö na leng: wëk unu tïm më ölyang.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ngat acëlacël myero onge kite më bedo kï dhakö mërë kënë kï cwiny na leng ëka kï wörö,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 kür ïmïï unu miti më kom obuwu calö jö na ba ngeo gïnï Obanga.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ngat mörö kür ötïm bal ï kom ömïn mërë onyo öbwöl ën kï köp ni. Pïën Rwoth bino pwodo dhanö pï bal nön gïnï kïbëc, kite na yam wan ekobo ëka ëcïköwu.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Obanga ba ocwodo onu më nyöbërë kï bal ëntö më bedo jö na leng.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Pï manön, ngat n'ökwërö cïk ni ba ökwërö dhanö ëntö ökwërö Obanga, na mïöwu Tipo mërë Naleng.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Kobedini köp na makö mar më utmego wan myero kür ëcöö niwu köp mörö ïë, pïën un kikomwu Obanga dong opwonyowu ökö më marö ngat acëlacël.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ëka adyer dong ïmarö unu utmego kïbëc ï Macedonia kïbëc. Ëntö wan ëkwaöwu, utmegowa, nï ïmëdërë unu ïë naka naka.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Keth cwinywu ï bedo moth, ngat acëlacël öpar pï tic mërë nakun tio kï cïngë kite na yam wan ëcïköwu ködë,
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 ëk kwöwu më nïnö kïbëc ömïï jö na ba ngeo Yecu öwörwu ëka un ba ibino jengere ï kom jö nökënë pï gin na un ïmïtö.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Utmegowa, wan ba ëmïtö nï ibed na ba ingeo unu köp ï kom jö na dong öthöö, onyo më bedo kï cwer cwiny calö jö n'ope kï gen.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Wan eye nï Yecu öthöö ëka ocer dökï ëka thon wan eye nï Obanga bino kelo jö n'öthöö na yee ï kom Yecu kanya acël ködë.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Wan ekobo niwu köp ka Rwoth nï onu jö na kwö na pod edong naka ï nïnö më dwogo ka Rwoth, ba ebino tëlö nyim jö na dong öthöö.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Rwoth bino idho pïny kï ï polo kï cwodo më twër, dwön malaika na dit bino winyere, buruji k'Obanga bino kok ëka jö na yam öthöö n'oye ï kom Kiricito bino cakö cer.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kinge manön, onu jö na pod edong na kwö ebino tero onu kanya acël ködgï ï wi pöl më romo kï Rwoth ï wi yamö ëk dong ebed both Rwoth na twal.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Pï manön, cük unu cwiny ngat acëlacël kï köp ni gïnï.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.