1 Tessalonicenses 3

lth (LTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Më ajiki, ï karë na dong wan ënënö nï ba dökï ërömö dangö, wan ëthamö kënwa më dong ï Atene.
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 Cë ëcakö oro Timoteo na ënë ömïnwa ëka atic k'Obanga ï tïtö köp më Emuth na Bër ï kom Kiricito, më jïngö ëka më cükö cwinywu ï yeewu,
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 ëk ngat mörö kür cwinye opodhi ï atëmatëma nonu. Un ingeo na bër nï can ni myero opodh ï kom onu.
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Pïën ï karë na wan etye bothwu, wan ebedo kobo niwu nï karë mörö ebino yelo onu. Ëka ötïmërë kömanön kite na un thon ingeo na bër.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Pï köp ni, ï karë na an anënö nï ba dökï arömö dïö cwinya, an aoro Timoteo bothwu ëk anïang ï kom yeewu. An onwongo atye kï lworo nï gwök onyo Catan öbwölöwu cë ticwa römö bedo na köny mërë ope.
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Kobedini Timoteo pod odwogo kï bothwu yo bothwa ëka ën okelo nïwa emuth na bër ï kom yee ëka marwu. Ën okobo nïwa nï un ipo pïrwa ëka itye unu kï miti më nënöwa kite na wan thon etye kï miti më nënöwu.
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Pï manön, utmegowa, cwinywa dong okwe ï komwu pï yeewu ï can ëka ayela n'eyelowu ködë kïbëc.
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 Pïën kobedini wan ëkwö pïrwu ka icung unu na tëk ï Rwoth.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Wan ëtwërö mïö pwöc both Obanga nïngö pïrwu pï yom cwiny kïbëc na wan etye ködë pïrwu ï nyim Obanga?
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Kiwor ëka kiceng wan ëlëgö kï cwinywa kïbëc nï ënënwu dökï ëk ëmëd gin n'orem kï ï kom yeewu.
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Wan ëlëgö nï Obanga Apap onu ëka Rwoth onu Yecu öyab yoo nïwa më bino bothwu.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Wan ëlëgö dökï nï Rwoth ömïï marwu ömëdërë rwök both ngat acëlacël ëka both jö kïbëc kite na wan ëmaröwu ködë.
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Ëk ën öjïng cwinywu ibed unu jö na leng abonge köp mörö ï nyim Obanga Apap onu ï karë na Rwoth onu Yecu bino bino kï jögë kïbëc na leng.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.