Mateus 22
Lithuanian (LT) vs VC
1 Jėzus vėl kalbėjo palyginimais:
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 “Su dangaus karalyste yra panašiai kaip su karaliumi, kuris kėlė savo sūnui vestuves.
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 Jis išsiuntė tarnus šaukti pakviestųjų į vestuvių pokylį, bet tie nenorėjo ateiti.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Tada jis vėl siuntė kitus tarnus, liepdamas: ‘Sakykite pakviestiesiems: Štai surengiau pokylį, mano jaučiai ir nupenėti veršiai papjauti, ir viskas paruošta. Ateikite į vestuves!’
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 Tačiau kviečiamieji jo nepaisė ir nuėjo kas sau: vienas į ūkį, kitas prekiauti,
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 o kiti tarnus nutvėrę išniekino ir užmušė.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 Tai išgirdęs, karalius užsirūstino ir, išsiuntęs kariuomenes, sunaikino tuos žmogžudžius ir padegė jų miestą.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Tuomet jis tarė savo tarnams: ‘Vestuvės surengtos, bet pakviestieji nebuvo verti.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Todėl eikite į kryžkeles ir, ką tik rasite, kvieskite į vestuves’.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 Tarnai išėjo į kelius ir surinko visus, ką tik sutiko, blogus ir gerus. Ir vestuvės buvo pilnos svečių.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 Karalius atėjo pasižiūrėti svečių ir pamatė žmogų, neapsirengusį vestuviniu drabužiu.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 Jis tarė jam: ‘Bičiuli, kaip čia įėjai, neturėdamas vestuvių drabužio?’ Tasai tylėjo.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Tada karalius paliepė tarnams: ‘Suriškite jam rankas ir kojas ir išmeskite jį laukan į tamsybes. Ten bus verksmas ir dantų griežimas’.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Nes daug pašauktų, bet maža išrinktų”.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Tuomet fariziejai pasitraukė ir tarėsi, kaip Jį sugauti kalboje.
15 — ausente —
16 Jie nusiuntė pas Jį savo mokinių kartu su erodininkais, kurie klausė: “Mokytojau, mes žinome, kad esi tiesus, mokai Dievo kelio, kaip reikalauja tiesa, ir niekam nepataikauji, nes neatsižvelgi į asmenis.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Tad pasakyk mums, kaip manai: reikia mokėti ciesoriui mokesčius ar ne?”
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Suprasdamas jų klastą, Jėzus tarė: “Kam spendžiate man pinkles, veidmainiai?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Parodykite man mokesčių pinigą!” Jie padavė Jam denarą.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 Jis paklausė: “Kieno čia atvaizdas ir įrašas?”
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 Jie atsakė: “Ciesoriaus”. Tuomet Jėzus jiems tarė: “Atiduokite tad, kas ciesoriaus, ciesoriui, o kas DievoDievui”.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 Tai girdėdami, jie stebėjosi ir, palikę Jį, nuėjo.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 Tą pačią dieną atėjo pas Jį sadukiejų, kurie nepripažįsta mirusiųjų prisikėlimo, ir klausė:
23 — ausente —
24 “Mokytojau, Mozė yra pasakęs: ‘Jei kas mirtų bevaikis, tegul jo brolis veda jo žmoną ir pažadina savo broliui palikuonių’.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Štai pas mus buvo septyni broliai. Pirmasis vedęs mirė ir, neturėdamas vaikų, paliko žmoną savo broliui.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 Taip atsitiko antrajam ir trečiajam iki septintojo.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 Po jų visų numirė ir ta moteris.
27 And last of all the woman also died.
28 Tad kurio iš septynių ji bus žmona prisikėlime? Juk visi yra ją turėję”.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Jėzus jiems atsakė: “Jūs klystate, nepažindami nei Raštų, nei Dievo jėgos.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 Prisikėlime nei ves, nei tekės, bet bus kaip Dievo angelai danguje.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 O apie mirusiųjų prisikėlimą ar neskaitėte, kas jums Dievo pasakyta:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 ‘Aš esu Abraomo Dievas, Izaoko Dievas ir Jokūbo Dievas’. Dievas nėra mirusiųjų Dievas, bet gyvųjų!”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 Tai girdėdama, minia stebėjosi Jo mokymu.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Fariziejai, išgirdę, kad Jėzus nutildė sadukiejus, susirinko kartu,
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 ir vienas iš jų, Įstatymo mokytojas, mėgindamas Jį, paklausė:
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 “Mokytojau, koks įsakymas yra didžiausias Įstatyme?”
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 Jėzus jam atsakė: “ ‘Mylėk Viešpatį, savo Dievą, visa savo širdimi, visa savo siela ir visu savo protu’.
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 Tai pirmasis ir didžiausias įsakymas.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 Antrasispanašus į jį: ‘Mylėk savo artimą kaip save patį’.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 Šitais dviem įsakymais remiasi visas Įstatymas ir Pranašai”.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 Kol fariziejai tebebuvo susirinkę, Jėzus juos paklausė:
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 “Ką jūs manote apie Kristų? Kieno Jis Sūnus?” Jie atsakė: “Dovydo”.
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 Jis tarė jiems: “O kodėl gi Dovydas, Dvasios įkvėptas, vadina Jį Viešpačiu, sakydamas:
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 ‘Viešpats tarė mano Viešpačiui: sėskis mano dešinėje, kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojų’.
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 Jei tad Dovydas vadina Jį Viešpačiu, kaipgi tada Jis gali būti jo Sūnus?”
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Ir nė vienas negalėjo Jam atsakyti nė žodžio, ir niekas nedrįso nuo tos dienos Jį klausinėti.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.