Josué 19

Lithuanian (LT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Antrasis paveldėjimo paskyrimas burtų keliu buvo Simeono giminės šeimoms; jų žemės buvo Judo paveldėjimo krašte.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Jie paveldėjo: Beer Šebą, Šemą, Moladą,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hacar Šualą, Balą, Ezemą,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltoladą, Betulą, Hormą,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ciklagą, Bet Markabotą, Hacar Susą,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet Lebaotą ir Šaruheną; trylika miestų su jų kaimais.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ainą, Rimoną, Eterą ir Ašaną; keturis miestus su jų kaimais.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 Be to, ir kaimus, kurie buvo arti šitų miestų; pietuose iki Balat Bero ir Ramato buvo Simeono giminės paveldėjimas.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Jų paveldėjimas buvo Judo giminės krašte. Judo giminei buvo paskirta daugiau žemės, negu jiems reikėjo, todėl simeonitai gavo savo dalį Judo paveldėjime.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Trečiasis paveldėjimo paskyrimas burtų keliu buvo Zabulono giminei ligi Sarido.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Jų siena ėjo į vakarus, į Maralą, siekė Dabešetą, toliau­upelio slėnį, esantį Jokneamo rytuose.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Nuo Sarido siena pasuko į rytus, Kislot Taboro link; iš ten į Daberatą ir toliau į Jafiją.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Nuo čia ji ėjo rytų link, į Gat Heferą, Et Kaciną, o iš čia­į Rimoną, Nėjos link.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Šiaurėje siena pasisuko į Hanatoną ir baigėsi Iftach Elio slėnyje.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Be to, Katatas, Nahalalas, Šimronas, Idala ir Betliejus; iš viso dvylika miestų su jų kaimais
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 buvo Zabulono šeimų paveldėjimas.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Ketvirtasis paveldėjimo paskyrimas burtų keliu buvo Isacharo giminės šeimoms.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Jų žemės apėmė Jezreelį, Kesulotą, Šunemą,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraimą, Šioną, Anaharatą,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabitą, Kišjoną, Ebecą,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remetą, En Ganimą, En Hadą ir Bet Pacecą.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Ribos siekė Taborą, Šahacimą, Bet Šemešą ir baigėsi prie Jordano, apimdamos šešiolika miestų su jų kaimais.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Tai buvo Isacharo giminės šeimų paveldėjimas.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Penktasis paveldėjimo paskyrimas burtų keliu buvo Ašero giminės šeimoms.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Jų teritorija apėmė: Helkatą, Halį, Beteną, Achšafą,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alamelechą, Amadą ir Mišalą. Vakaruose siena siekė Karmelį ir Šihor Libnatą.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Toliau ji pakrypo į rytus, į Bet Dagoną, pasiekė Zabuloną ir Iftach Elio slėnį šiaurėje, Bet Emeką ir Nejelį, iš čia pasuko į Kabulą,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Hebroną, Rehobą, Hamoną ir Kaną iki Didžiojo Sidono.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Toliau siena sukosi į Ramą, pasiekdama sutvirtintąjį Tyro miestą, o iš čia­į Hosą ir baigėsi prie jūros. Be to, Mahalebas, Achzibas,
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Umas, Afekas ir Rehobas; iš viso dvidešimt du miestai su jų kaimais
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 buvo Ašero giminės šeimų paveldėjimas.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Neftalio giminės šeimoms burtų keliu teko šeštasis paveldėjimo paskyrimas.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Jų siena ėjo nuo Helefo ir Elono link Caananimo, Adamio, Nekebo ir Jabneelio iki Lakumo ir baigėsi Jordanu.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Ten siena pasisuko į vakarus, į Aznot Taborą, toliau į Hukoką, pasiekė Zabuloną pietuose, Ašerą vakaruose ir Judo sieną Jordano rytuose.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Be to, tvirtovių miestai: Cidimas, Ceras, Hamatas, Rakatas, Kineretas,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hacoras,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedešas, Edrėjas, En Hacoras,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Ironas, Migdal Elis, Horemas, Bet Anatas ir Bet Šemešas; iš viso devyniolika miestų su jų kaimais
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 buvo Neftalio giminės šeimų paveldėjimas.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Dano giminės šeimoms teko burtų keliu septintasis paveldėjimo paskyrimas.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Jų žemės apėmė Corą, Ir Šemešą, Eštaolą,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Šaalabiną, Ajaloną, Itlą,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Eloną, Timną, Ekroną,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekę, Gibetoną, Baalatą,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehudą, Bene Beraką, Gat Rimoną
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 ir Mejarkono bei Rakono plotą ties Jope.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Dano giminės gautas paveldėjimas buvo per mažas, todėl jie nužygiavę kariavo su Lešemu ir jį užėmė. Gyventojus išžudę, apsigyveno jame. Lešemo pavadinimą pakeitė Danu, pagal savo tėvą Daną.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Toks buvo Dano giminės šeimų paveldėjimas.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Taip jie iki galo padalino visą kraštą. Izraelitai davė Nūno sūnui Jozuei paveldėjimą tarp savųjų.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Viešpačiui įsakius, jie davė jam miestą, kurio jis prašė, Timnat Serachą Efraimo kalnuose. Jis atstatė tą miestą ir apsigyveno jame.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Kunigas Eleazaras, Nūno sūnus Jozuė ir Izraelio giminių vyresnieji Šilojuje, Viešpaties akivaizdoje, prie Susitikimo palapinės įėjimo burtų keliu paskirstė kraštą.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.