Êxodo 35

Lithuanian (LT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mozė, sušaukęs visus izraelitus, paskelbė, ką Viešpats įsakė:
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 “Šešias dienas dirbsite, o septintoji diena yra šventa, sabato poilsis Viešpačiui. Kas tą dieną dirbs, bus baudžiamas mirtimi.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Nekurkite ugnies sabato dieną savo būstuose”.
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Ir Mozė kalbėjo visam Izraelio vaikų susirinkimui: “Štai ką įsakė Viešpats:
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 ‘Kiekvienas atneškite Viešpačiui auką, laisva valia atneškite ją Viešpačiui: auksą, sidabrą, varį,
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 mėlynus, raudonus ir violetinius siūlus, ploną drobę, ožkų vilnas,
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 raudonai dažytus avinų kailius, opšrų kailius, akacijos medį,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 aliejų lempoms, kvepalus patepimo aliejui ir kvepiantiems smilkalams,
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 onikso akmenėlius ir brangius akmenis efodui bei krūtinės skydeliui.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 Kas tarp jūsų sumanus, teateina ir tedirba, ką Viešpats įsakė:
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 palapinę ir jos uždangalus, grandis, lentas ir kartis, stulpus ir pakojus;
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 skrynią, jos kartis bei dangtį ir uždangą;
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 stalą su kartimis bei reikmenimis ir padėtine duona;
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 žvakidę lempoms, jos reikmenis ir aliejų deginimui;
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 smilkymo aukurą ir kartis, patepimo aliejų ir kvapius smilkalus; užuolaidą palapinės įėjimui,
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 deginamųjų aukų aukurą, jo varines groteles su kartimis ir reikmenimis, praustuvę ir jos stovą;
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 kiemo užkabas su stulpais ir pakojais, užkabą kiemo įėjimui;
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 palapinės ir kiemo kuolelius su virvelėmis;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 apdarus, naudojamus tarnaujant šventykloje, vyriausiojo kunigo Aarono ir jo sūnų drabužius kunigų tarnystei atlikti’ ”.
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Tada visi izraelitai išsiskirstė.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Ir atėjo kiekvienas, kurio širdis buvo sujaudinta ir kiekvienas, kurio dvasioje buvo noras, ir atnešė Viešpačiui auką Susitikimo palapinei statyti, ko reikia jos tarnavimui ir šventiems rūbams.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Vyrai ir moterys, kurių širdyse buvo noras, davė sagtis, auskarus, žiedus, apyrankes­įvairius auksinius daiktus. Visi aukojusieji atnešė auksą kaip auką Viešpačiui.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Kas tik turėjo mėlynų, raudonų ir violetinių siūlų, plonos drobės, ožkų vilnų, raudonai dažytų avinų kailių, opšrų kailių,
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 sidabro ir vario ir akacijos medžio, tinkamo įvairiems daiktams, atnešė ir paaukojo Viešpačiui.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Sumanios moterys davė, ką buvo suverpusios: mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų lininių siūlų.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 Moterys, kurių širdys buvo sujaudintos, sumaniai suverpė ožkų vilnas.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Kunigaikščiai atnešė onikso akmenėlių ir brangiųjų akmenų efodui ir krūtinės skydeliui,
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 kvepalų, aliejaus lempoms, patepimo aliejui ir kvapniems smilkalams.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Vyrai ir moterys, kurių širdyse buvo noras, aukojo, kad būtų atlikti darbai, kuriuos Viešpats jiems įsakė per Mozę. Visi izraelitai aukojo Viešpačiui laisva valia.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Tada Mozė vėl kalbėjo: “Viešpats pašaukė vardu Hūro sūnaus Ūrio sūnų Becalelį iš Judo giminės,
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 pripildė jį Dievo dvasios, išminties, sumanumo, pažinimo ir amato išmanymo
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 padaryti įvairių meniškų dalykų iš aukso, sidabro ir vario,
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 taip pat iškalti akmenį ir drožti medį­visus menininko darbus padaryti.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Ir Jis įdėjo sugebėjimą mokyti į jo ir Ahisamako sūnaus Oholiabo iš Dano giminės širdis.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 Juos apdovanojo išmintimi atlikti raižytojo, įgudusio audėjo ir siuvinėtojo iš mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų lininių siūlų darbus, kad jie meniškai padarytų kiekvieną darbą”.
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.