Êxodo 35
Lithuanian (LT) vs NAA
1 Mozė, sušaukęs visus izraelitus, paskelbė, ką Viešpats įsakė:
1 Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: — São estas as palavras que o
2 “Šešias dienas dirbsite, o septintoji diena yra šventa, sabato poilsis Viešpačiui. Kas tą dieną dirbs, bus baudžiamas mirtimi.
2 Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia lhes será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Nekurkite ugnies sabato dieną savo būstuose”.
3 Não acendam fogo em nenhuma das suas moradas no dia do sábado.
4 Ir Mozė kalbėjo visam Izraelio vaikų susirinkimui: “Štai ką įsakė Viešpats:
4 Moisés disse a toda a congregação dos filhos de Israel: — Esta é a palavra que o
5 ‘Kiekvienas atneškite Viešpačiui auką, laisva valia atneškite ją Viešpačiui: auksą, sidabrą, varį,
5 Separem do que vocês têm uma oferta ao Senhor . Cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 mėlynus, raudonus ir violetinius siūlus, ploną drobę, ožkų vilnas,
6 pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 raudonai dažytus avinų kailius, opšrų kailius, akacijos medį,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 aliejų lempoms, kvepalus patepimo aliejui ir kvepiantiems smilkalams,
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 onikso akmenėlius ir brangius akmenis efodui bei krūtinės skydeliui.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 Kas tarp jūsų sumanus, teateina ir tedirba, ką Viešpats įsakė:
10 — Venham todos os homens hábeis entre vocês e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 palapinę ir jos uždangalus, grandis, lentas ir kartis, stulpus ir pakojus;
11 o tabernáculo com a sua tenda e a sua cobertura, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
12 skrynią, jos kartis bei dangtį ir uždangą;
12 a arca e os seus cabos, o propiciatório e o véu do cortinado;
13 stalą su kartimis bei reikmenimis ir padėtine duona;
13 a mesa e os seus cabos, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 žvakidę lempoms, jos reikmenis ir aliejų deginimui;
14 o candelabro da iluminação, os seus utensílios, as suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;
15 smilkymo aukurą ir kartis, patepimo aliejų ir kvapius smilkalus; užuolaidą palapinės įėjimui,
15 o altar do incenso e os seus cabos, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta à entrada do tabernáculo;
16 deginamųjų aukų aukurą, jo varines groteles su kartimis ir reikmenimis, praustuvę ir jos stovą;
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 kiemo užkabas su stulpais ir pakojais, užkabą kiemo įėjimui;
17 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases e o cortinado da porta do átrio;
18 palapinės ir kiemo kuolelius su virvelėmis;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio e as suas cordas;
19 apdarus, naudojamus tarnaujant šventykloje, vyriausiojo kunigo Aarono ir jo sūnų drabužius kunigų tarnystei atlikti’ ”.
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Tada visi izraelitai išsiskirstė.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Ir atėjo kiekvienas, kurio širdis buvo sujaudinta ir kiekvienas, kurio dvasioje buvo noras, ir atnešė Viešpačiui auką Susitikimo palapinei statyti, ko reikia jos tarnavimui ir šventiems rūbams.
21 Todo aquele cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu veio e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda do encontro, para todo o seu serviço e para as vestes sagradas.
22 Vyrai ir moterys, kurių širdyse buvo noras, davė sagtis, auskarus, žiedus, apyrankesįvairius auksinius daiktus. Visi aukojusieji atnešė auksą kaip auką Viešpačiui.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração. Trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor .
23 Kas tik turėjo mėlynų, raudonų ir violetinių siūlų, plonos drobės, ožkų vilnų, raudonai dažytų avinų kailių, opšrų kailių,
23 E todos os que tinham pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de animais marinhos trouxeram isso também.
24 sidabro ir vario ir akacijos medžio, tinkamo įvairiems daiktams, atnešė ir paaukojo Viešpačiui.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze trazia isso como oferta ao Senhor ; e todo aquele que possuía madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia também.
25 Sumanios moterys davė, ką buvo suverpusios: mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų lininių siūlų.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Moterys, kurių širdys buvo sujaudintos, sumaniai suverpė ožkų vilnas.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Kunigaikščiai atnešė onikso akmenėlių ir brangiųjų akmenų efodui ir krūtinės skydeliui,
27 Os chefes traziam pedras de ônix, pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 kvepalų, aliejaus lempoms, patepimo aliejui ir kvapniems smilkalams.
28 as especiarias e o azeite para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Vyrai ir moterys, kurių širdyse buvo noras, aukojo, kad būtų atlikti darbai, kuriuos Viešpats jiems įsakė per Mozę. Visi izraelitai aukojo Viešpačiui laisva valia.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor havia ordenado que se fizesse por meio de Moisés.
30 Tada Mozė vėl kalbėjo: “Viešpats pašaukė vardu Hūro sūnaus Ūrio sūnų Becalelį iš Judo giminės,
30 Moisés disse aos filhos de Israel: — Eis que o
31 pripildė jį Dievo dvasios, išminties, sumanumo, pažinimo ir amato išmanymo
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 padaryti įvairių meniškų dalykų iš aukso, sidabro ir vario,
32 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 taip pat iškalti akmenį ir drožti medįvisus menininko darbus padaryti.
33 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira e para todo tipo de trabalho artesanal.
34 Ir Jis įdėjo sugebėjimą mokyti į jo ir Ahisamako sūnaus Oholiabo iš Dano giminės širdis.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar os outros, tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Juos apdovanojo išmintimi atlikti raižytojo, įgudusio audėjo ir siuvinėtojo iš mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų lininių siūlų darbus, kad jie meniškai padarytų kiekvieną darbą”.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em pano azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, todo tipo de trabalho e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.