Salmos 83

Louis Segond (LSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
1 Canção ou Salmo de Asafe. Não estejas em silêncio, ó Deus; não te cales, e não fiques imóvel, ó Deus.
2 Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
2 Pois eis que teus inimigos fazem um tumulto, e aqueles que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
3 Eles tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
4 Eles disseram: Vinde, nós os cortemos fora para que não sejam uma nação; que o nome de Israel não seja mais em lembrança.
5 Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;
5 Pois eles se consultaram juntos com um consentimento; estão aliados contra ti.
6 Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
6 Os tabernáculos de Edom, e os ismaelitas; de Moabe e os agarenos;
7 Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
7 Gebal, Amom e Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro.
8 L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
8 Assur também se juntou a eles; eles ajudaram os filhos de Ló. Selá.
9 Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
9 Faça a eles como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim, no ribeiro de Quisom;
10 Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
11 Faze seus nobres como Orebe, e como Zeebe; sim, todos os seus príncipes como Zebá e como Zalmuna.
12 Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
13 Ó meu Deus, faze-os como uma roda, como o restolho diante do vento.
14 Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
14 Como o fogo queima a madeira, e como a chama que incendeia os montes.
15 Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
15 Então, persegue-os com a tua tempestade, e deixa-os com medo da tua tormenta.
16 Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!
16 Enche as suas faces de vergonha, para que eles possam buscar o teu nome, ó SENHOR.
17 Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
17 Que eles sejam confundidos e atribulados para sempre; sim, sejam eles envergonhados e pereçam.
18 Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!
18 Que os homens possam saber que tu, cujo único nome é JEOVÁ, és o Altíssimo sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.