Salmos 69
Louis Segond (LSG) vs NTLH
1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.