Salmos 50
Louis Segond (LSG) vs NVT
1 Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.