Salmos 49

Louis Segond (LSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 Petits et grands, Riches et pauvres!
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.