Salmos 147

Louis Segond (LSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 L'Eternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 L'Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 Chantez à l'Eternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 L'Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Jérusalem, célèbre l'Eternel! Sion, loue ton Dieu!
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel!
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.