Salmos 106

Louis Segond (LSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.