Provérbios 9

Louis Segond (LSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
2 já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
3 Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.