Provérbios 8

Louis Segond (LSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.