Provérbios 23

Louis Segond (LSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.