Provérbios 18

Louis Segond (LSG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.
1 Busca satisfazer seu próprio desejo aquele que se isola; ele se insurge contra toda sabedoria.
2 Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.
2 O tolo não tem prazer na sabedoria, mas só em que se manifeste aquilo que agrada o seu coração.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
5 Não é bom favorecer o ímpio, e com isso, fazer o justo perder a questão.
6 Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
8 As palavras do mexeriqueiro são como doces bocados; elas descem ao íntimo do ventre.
9 Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
9 O que é negligente na sua obra é também irmão do desperdiçador.
10 Le nom de l'Eternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ela correrá o justo, e estará em alto refúgio.
11 La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como uma muralha na sua imaginação.
12 Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.
12 O coração do homem se exalta antes de ser abatido e diante da honra vai a humildade.
13 Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.
13 O que responde antes de ouvir comete estultícia que é para vergonha sua.
14 L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 O espírito do homem susterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o suportará?
15 Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a sabedoria.
16 Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
16 Com presentes o homem alarga o seu caminho e o eleva diante dos grandes.
17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.
17 O que pleiteia por algo, a princípio parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos de um palácio.
20 C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios ficará satisfeito.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Eternel.
22 Aquele que encontra uma esposa, acha o bem, e alcança a benevolência do Senhor.
23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com dureza.
24 Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
24 O homem de muitos amigos deve mostrar-se amigável, mas há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.