Josué 12

Louis Segond (LSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient.
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l'Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth-Jeschimoth; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Edréï.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Sa domination s'étendait sur la montagne de l'Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Moïse, serviteur de l'Eternel, et les enfants d'Israël, les battirent; et Moïse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 Le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, près de Béthel, un;
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 le roi de Jérusalem, un; le roi d'Hébron, un;
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 le roi d'Eglon, un; le roi de Guézer, un;
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un;
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 le roi de Horma, un; le roi d'Arad, un;
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 le roi de Libna, un; le roi d'Adullam, un;
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 le roi de Tappuach, un; le roi de Hépher, un;
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 le roi d'Aphek, un; le roi de Lascharon, un;
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 le roi de Schimron-Meron, un; le roi d'Acschaph, un;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 le roi de Taanac, un; le roi de Meguiddo, un;
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 le roi de Kédesch, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, près de Guilgal, un;
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 le roi de Thirtsa, un. Total des rois: trente et un.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.