Jó 36
Louis Segond (LSG) vs BKJ
1 Elihu continua et dit:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.