Jó 36
Louis Segond (LSG) vs ARA
1 Elihu continua et dit:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.