Jó 22
Louis Segond (LSG) vs BKJ
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.