Jó 12

Louis Segond (LSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Job prit la parole et dit:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.