Jó 11
Louis Segond (LSG) vs VC
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.