Jó 11
Louis Segond (LSG) vs NAA
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
2 “Será que todas essas palavras ficarão sem resposta? Por acaso, tem razão o falador?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
3 Você pensa, Jó, que o seu palavreado fará calar os homens? E, quando você zomba, pensa que não haverá ninguém que o envergonhe?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
4 Pois você diz: ‘A minha doutrina é pura, e sou limpo aos olhos de Deus.’
5 Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
5 Mas quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra você,
6 Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria, pois a verdadeira sabedoria é multiforme! Saiba, portanto, que Deus permite que seja esquecida parte da sua iniquidade.”
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
7 “Será que você pode desvendar os mistérios de Deus ou descobrir a perfeição do Todo-Poderoso?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
8 A sabedoria de Deus é mais elevada do que os céus; o que você poderá fazer? Ela é mais profunda do que o abismo; o que você poderá saber?
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
10 Se ele passa, prende alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
11 Deus conhece os homens falsos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
12 Mas os tolos se tornarão sábios quando a cria de uma jumenta selvagem nascer homem.”
13 Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,
13 “Se você dispuser o coração e estender as mãos para Deus;
14 Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
14 se lançar para longe a iniquidade de suas mãos e não permitir que a injustiça habite na sua tenda,
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
15 então você levantará o seu rosto sem mácula, estará seguro e não temerá.
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
16 Pois você esquecerá os seus sofrimentos e só lembrará deles como de águas passadas.
17 Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
17 A sua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, serão como a manhã.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
18 Você se sentirá seguro, porque haverá esperança; olhará ao redor e dormirá tranquilo.
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
19 Você se deitará, e ninguém irá atemorizá-lo; e muitos procurarão obter o seu favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, sem que encontrem refúgio; a única esperança deles será morrer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.