Êxodo 40
Louis Segond (LSG) vs NVT
1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.