Tito 1

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inga Polo, moombo ŋwa Ŋwaphongo, toma wa Yesu Klisto phɔ ya ikamba ɓato ɓaɔlɔ Ŋwaphongo phɔ ya ianola na phɔ ya iyeɓa maphɔɔ maphɛlɛ maakoka na laakolo losambo,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 onte ya molemo ŋwa ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ phaa lakyela Ŋwaphongo o etatele ya mokyisi, yo ootokate.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 O imbɛlɛ sa meka yo, awɛninya Iloɓa sɛ onte ya simo eya mpɛkyɛ yo, ikokana na ndigyisa ya Ŋwaphongo Mobikye wa ɓanga.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Nakomele wɛ Tito, owaakolo ŋwana wa nga onte ya ianola saangana ɓanga oɓokye: Ngɔlu na ɓose pha Tata Ŋwaphongo na Klisto Yesu Mobikye wa ɓanga iɓe na wɛ.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ɓo naeyika Kɛlɛtɛ, eli phɔ ya iyunva iɓɔngya maphɔɔ masɔ maikalaka ombe na kyela ɓankumu o mokyisi mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ, ɓo wa wɔkɔ nga na wɛ.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ na ɓɛ́ɛ aɓe na moɓesi molaa, lele oli na ŋwasi mɔnɔmɔ, ɓana ɓɛ́ɛ ɓaɓe ɓaanosi, ɓɛ́ɛ sa ɓa na moɓesi moɓe na izanga itosa.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Phɔ mokambi ŋwa Ingomba ali moto okokyekye maphɔɔ ma Ŋwaphongo, esengyesi oɓokye aɓe na moɓesi molaa: Yo sa ɓa munzoɓo, munywe ŋwa malɛku, muŋwani ŋwa biɓasi, molukyi ŋwa ɓaphalanga na mayɛlɛ maɓe.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Asengyesi iɓa moto okokumbele ɓabutu, ekambaya maphɔɔ maala, moto oko sɔsɔlɔ maphɔɔ, moto wa ɓosembo, mosantu, moto okoeɓe imikamba,
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 amiambya na Iloɓa sa phɛlɛ na ɓokusi, Iloɓa silongoɓa na mateya mateya yo. Na ɓomɔ, amokoka ilenza ɓato ɓayɔkɔ na maateya malongoɓa na iwɛninya mabunga ma ɓato ɓaɓaikyele ziko.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Phɔ ɓato ɓaikye onte ya ɓaaɓɛlɛ teɓatosa, ɓali ɓato ɓa ɓowɔlɛ ɓowɔlɛ na ɓakose ɓa ɓato.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Esengyesi oɓokye oɓakangye munɔkɔ. Ɓaɔtɔ maɓota masɔ na ikyɛmiteya phɔ ya izwa ɓaphalanga na mayɛlɛ maɓe, lotelosegyesi ikyelama.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Mɔnɔmɔ na ɓɛ, moimosi ŋwa ɓɛ́ɛ mampenza, awɔ yokye:
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Lowɔ mɛ loli nde la phɛlɛ. Yango mɛna oɓaoya na bokusi phɔ ɓaɓee na saakolo ianola.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Ɓɛ́ɛ samiambya o biko ɓa Ɓayuda na o mitindo ma ɓato bate ɓaanole maphɔɔ ma phɛlɛ.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Mbolo isɔ ili pɛtɔ phɔ ya ɓato ɓali pɛtɔ. Kasi phɔ ya ɓato ɓali na mbindo na ɓalɛ ianola, ekpele yɔnɔyɔ teli pɛtɔ. Kasi mayɛlɛ ma ɓɛ́ɛ na maumunya ma ntema ya ɓɛ́ɛ mali na mbindo.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ɓawɔ ɓɛkye ɓaeɓe Ŋwaphongo, kasi na bitoma ɓa ɓɛ́ɛ ɓamoangane. Ɓali ɓakolo ɓato ɓaɓe, ɓatɔmbi, teɓakokyi na etoma elaa esɔ.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.