Romanos 16
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA
1 Naongye na ɓɛ̀ɛ phɔ ya ŋwana nyango na ɓanga wa ŋwaŋwasi Foebe, okokyele o ingomba sa Sankeleya.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Waamoya yo oka ɓɛ̀ɛ, omokumbele na ɓolaa na nkombo ya Nkolo Yesu, omokumbele ɓookokumbelakye ɓaaka Ŋwaphongo. Omosungye na isungyi sisɔ saamoonga yo oka ɓɛ̀ɛ. Phɔ nɛ asunga ɓato ɓaikye, eɓe na nga mampenza.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Ondɔngɔlɛlɛ Prisile na molo nyɛ Akilasi ɓaakyelele Yesu Klisto ndokolo nga.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ɓalukaka na iya waa phɔ ya iya mbikya. Naɓaphɛ mɛlɛsi na ɓoikye, kasi teli nde nga mampenza, na ɓaanosi ɓasɔ ɓa mangomba ma ɓato ɓaate ɓali Ɓayuda ɓaɓaphɛ mɛlɛsi.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Olɔngɔlɔ na ɓaanosi ɓaangane o ingambi sa ɓɛ̀ɛ phɔ ya iɓɔndɛlɛ Ŋwaphongo.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Olɔngɔlɔ na Maliya owa kyela etoma iikye phɔ ya ɓɛ̀ɛ.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Olɔngɔlɔ na Andolonikusu na Zuniasi, ɓali ɓanaa mama Ɓayuda. Ɓɛ́ɛ ɓaɓaka na nga elele yɔnɔyɔ o bɔlɔkɔ; ɓali ɓatoma ɓaaeɓana na ɓoikye. Ɓɛ́ɛ ɓaanolaka Yesu Klisto o ɓoo pha nga.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Olɔngɔlɔ nwɛbi na nga Ampiliyatusu, oli na nga elele yɔnɔyɔ o isanga sa Nkolo Yesu.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Olɔngɔlɔ Uliɓanusu, nɛ kakyelele Klisto ndokolo ɓanga. Olɔngolɔ na nwɛbi na nga owa zinga nga Sitakasi.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Olɔngɔlɔ Apelɛsi, anyɔkɔmɔ phɔ ya Yesu Klisto kasi taika moangana. Olɔngɔlɔ na ɓato ɓazale oka Alisitobulɛ.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Olɔngɔlɔ na ŋwana mama owa moyuda Elodioni, na ɓaanosi ɓaazale oka Narsise.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Olɔngɔlɔ na ɓana nyango na ɓanga ɓaa ɓaɓasi Tilifɛnɛ, Tilifose, na Pelɛsisi; ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓakyela etoma na ɓoikye phɔ ya Nkolo ya ɓanga.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Olɔngɔlɔ Lufusu, moto wa Ŋwaphongo mpenza molaa. Olɔngɔlɔ na nyango oli phɔ ya nga ndokolo mama owa mbota.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Olɔngɔlɔ na Asenkilite, Felegona, Elemesi, Patoloɓasi, Elemasi, na ɓɛbi ɓaanosi ɓayɔkɔ ɓasɔ ɓali oka ɓɛ.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Olɔngɔlɔ na Filologe, Zuli, Nele na ŋwana nyango owa ŋwaŋwasi, na Olimpasi na ɓato ɓasɔ ɓa Ŋwaphongo ɓali oka ɓɛ.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Olɔngɔnɛlɛ ɓɛ̀ɛ ɓasɔ, oyambane ɓokokyelakye ɓato ɓa Ŋwaphongo. Mangomba masɔ ma Klisto maelɔngɔsi.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ɓande na nga, naongye na ɓɛ̀ɛ oɓokye: Okyeɓe na ɓaamotɛmɛlɛ maphɔɔ maekosi ɓɛ̀ɛ. Ɓɛ́ɛ ɓakyele oɓokye ɓato ɓakaɓane, ɓambe naɔtɔ ianola sa ɓɛ. Ɓɛ̀ɛ saɓa na ɓɛ́ɛ elele yɔnɔyɔ.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Ɓato ɓaa ndengye mɛna teɓakyele etoma ya Nkolo ya ɓanga Yesu Klisto, ɓakyelele nde mabuu ma ɓɛ. Na yela ya ɓɛ́ɛ ya iwɔɔ, ɓakyɛmikosa ɓato ɓate ɓaeɓe ekpele.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Kasi phɔ ya ɓɛ̀ɛ, ɓaanosi ɓasɔ ɓaeɓe ɓokotosa ɓɛ̀ɛ Ŋwaphongo, eli nde phɛlɛ, nali na nkyisa nzikye phɔ ya ɓɛ̀ɛ. Kasi nazingye oɓokye ɓɛ̀ɛ oɓe na malondo maikye maikyela maphɔɔ maalaa, olɛ maphɔɔ maaɓe.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Iikasi ŋwana ɓokyi ɓoɓo, Ŋwaphongo okophɛ ɓose amoɔtɔ mwiya ŋwa Molemba, aamokyela o se ya makolo ma ɓɛ̀ɛ.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timote okokyele na nga etoma elele yɔnɔyɔ aelɔngɔsi. Ɓɛbi na nga Ɓayuda, Lusiusu, Zazona, na Sozipatele ɓaelɔngɔsi na ɓɛ.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Eli nga Teletiusi moto okoekomele maphɔɔ mawɔ Polo o mokanda mumu. Naelɔngɔsi na nga na nkombo ya Nkolo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gayusi nɛ aelɔngɔsi, nazale o ingambi sɛ. Ɓato ɓa Ŋwaphongo ɓasɔ ɓaa yasambela oka yɛ na ɓɛ́ɛ ɓaelɔngɔsi. Elasite okoɓombe ɓaphalanga ɓa mokyisi, na nwɛbi na ɓanga Kwalatusu ɓaelɔngɔsi.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Lɛ oɓokye Nkolo ya ɓanga Yesu Klisto aepambole! Amɛ.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Tokumole Ŋwaphongo! Yo ali na makokyi ma iephɛ ɓokusi na nzela yɛ. Eli nde ɓo kowɔ nga soo soo waimole nga ɓato Simo Elaa ya Yesu Klisto eya ɓombaka Ŋwaphongo o bileko ɓalekana.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Uŋwaŋwa eye Ŋwaphongo ateye Simo mɛ eya ɓombaka yo o phaa. Na ɓo wakomaka ɓaimosi phɔ ya Klisto. Yango mɛna, ɓato ɓasɔ ɓaate ɓali Ɓayuda ɓaoka Simo mɛ, ɓo wa wɔkɔ Ŋwaphongo yokye azingaka oɓokye maɓota masɔ maokye Simo mɛ phɔ ɓato ɓamoanole, ɓambe na motosa.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Eli nde Ŋwaphongo, yo mampenza ooli na zebi, azwe nkyɛmɔ, na nzela ya Yesu Klisto, phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ! Amɛ!
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.