Lucas 3
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH
1 O mbula ya iko mbuka itano ya ɓokonzi pha Tiɓɛlɛ Sezalɛ, Pɔsɔ Pilata aɓaka moangyesi ŋwa Yuda. Elode aɓaka mokonzi ŋwa Galileya, ŋwana nyango Philipe aɓaka mokonzi ŋwa Itule na Talakonite, Lizania aɓaka mokonzi ŋwa Abilɛnɛ.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Ana na Kaifa ɓaɓaka ɓanganga ɓanɛnɛ ɓa Ŋwaphongo. Imbɛlɛ mɛ Yoane ŋwana wa Zakaliya, aesi ya imola Simo ya Ŋwaphongo o ɓokye.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Yoane abuto ikyɛmitambula nkyisi isɔ iili o mokukulu ŋwa ebale ya Yaladɛnɛ. Aɓaka kakyɛmiwɔ na ɓato yokye: «Ɓɔngya mandondo ma ɓɛ̀ɛ, oɓatisame. Emba Ŋwaphongo amoelimbisa masumu ma ɓɛ̀ɛ.»
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Ndengye mɛna, Yoane akokyaka maphɔɔ maakoma moimosi Isaya o buku pha Ŋwaphongo oɓokye:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Mangɔngɔ masɔ ɓamakyinza,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Emba ɓato ɓasɔ ɓaamba wɛnɛ ɓokobikya Ŋwaphongo ɓato.»
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Ɓato ɓaikye ɓaɓaka ɓaye oka Yoane phɔ aɓaɓatisa. Yoane aɓaka kawɔ na ɓɛ́ɛ oɓokye: «Ɓɛɛ ɓosoo imɛlɛ; oephɛ malondo ma ilota yɔɔ ya Ŋwaphongo ekyeye nza?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Kyela maphɔɔ ma wɛninya oɓokye oɓɔngyɛ moɓesi. Lɛ imiwɔlɛ oɓokye: “Ekpele yɔnɔyɔ etelokyele phɔ Abalayama ali nkɔkɔ wa ɓanga.” Nawɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye Ŋwaphongo akokyi ibuya maɓanga mama ɓana ɓa Abalayama.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Ɓambo ɓɔngya ikoko phɔ ya itena nkanga ya nzete. Ŋwete munsɔ mootemooɓote mbuma indaa, ɓaamokpɛtɛ, ɓaamovaka o ŋwenya.»
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Ɓato ɓamba motuna ɓɛkye: «Emba tokyele ɓo?»
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Yoane amba ya ɓabuyisa yokye: «Oli na bitobu ɓiɓale ɓa ikolo, aphɛ yɔnɔyɔ na ooli pha. Oli na ntoma ya izaa, akaɓele ootoli na ntoma.»
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Ɓaphutise ɓa mputi ɓakaka na ɓɛ́ɛ oka Yoane phɔ aɓaɓatisa. Ɓamba ya motuna ɓɛkye: «Moteye, tokyele ɓo?»
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Yoane amba ya ɓabuyisa yokye: «Phutisa mputi nde ɓo owaetoma ɓɛ.»
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Ɓatuluku ɓamba ya motuna na ɓɛ́ɛ ɓɛkye: «Ka ɓanga tokyele ɓo?» Yoane amba ya wɔ na ɓɛ́ɛ yokye: «Ɓɛɛ sanyɔkɔlɔ moto, saɓɔlɔlɔ moto ɓaphalanga, sakatela moto lowɔ, bika nde na iphuta sa ɓɛ̀ɛ.»
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Ɓato ɓasɔ ɓaɓaka ɓakyele maumunya na ilemela oɓokye emba Yoane teli nde yo Masiya.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Yoane amba ya ɓabuyisela ɓɛ́ɛ ɓasɔ yokye: «Nga naeɓatisa nde na maa, kasi ookoye andekyi na mwiya; sikokyi na iingola nsimbi ya bikoto ɓɛ. Yo amoeɓatisa na Ɓolɔɓɔ Ɓosantu na ná ŋwenya.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Aphisi enyɛngyɛlɛ o maɓɔkɔ phɔ ya inyɛngyɛlɛ nkata ya angana na mbuma. Amoɓomba mbuma o ɓompɛndɛ kasi amotumba nkata o ŋwenya motemozime.»
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Yoane akulaka na teya ɓato maphɔɔ masuu maiikye, aɓaka kaɓaimole na Simo Elaa.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Yoane aoyaka Elode mokonzi ŋwa Galileya phɔ alongaka Elodiade, ŋwasi wa mwana nyango; na phɔ akulaka nakyela maphɔɔ maɓe maiike.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Emba Elode akulaka kyela lowɔ losuu looɓe; laa inyɔsa Yoane o bɔlɔkɔ.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Waaunva Yoane iɓatisa ɓato ɓasɔ, aesi ya ɓatisa na Yesu. Waaɓa Yesu kaɓɔndɛlɛ, ikolo siesi ya zibwa.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Ɓolɔɓɔ Ɓosantu ɓoesi ya moutela ndokolo inkoto ŋwenya, ŋwɛsi mɔnɔmɔ mouti o ikolo mooka oɓokye: «Oli Ŋwana wa nga owa sɔmi, nali na nkyisa ɓoikye phɔ yɛ.»
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 — ausente —
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 — ausente —
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 — ausente —
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 — ausente —
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 — ausente —
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 — ausente —
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 — ausente —
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 — ausente —
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 — ausente —
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 — ausente —
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 — ausente —
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 — ausente —
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 — ausente —
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 — ausente —
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 — ausente —
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 — ausente —
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.