Hebreus 11

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uŋwaŋwa eye, ianola eli elikya ya maphɔɔ maalemele ɓanga, mokyito ŋwa maphɔɔ maanole ɓanga oɓokye mamokyelama naɓo naino tolomawɛni na miyo.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Nde na nzela ya ianola sa ɓɛ, ɓankɔkɔ ɓa ɓanga ɓazwaka itatoli silaa.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Na ianola, tosɔsɔlɔ oɓokye ikolo na munse yakyelamaka na iloɓa sa Ŋwaphongo. Kyelimbole oɓokye bikpele biwɛnɛnɛ na miyo biute na bitebiiwɛnɛnɛ.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Na ianola, Aɓɛlɛ aphɛkyɛ Ŋwaphongo mbeka elaa koleka eyaka Kaina. Nde phɔ ya ianola, amba zwa itotali obokye aɓaka moto wa ɓosembo, emba Ŋwaphongo amba phɛ itatoli silaa phɔ ya makaɓo mɛ. Nde na ianola, na ɓo awa, ataaɓa iwɔɔ.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Na ianola, Enoka anetwaka o ikolo phɔ yo sa waa, emba teɓakula mozwa phɔ Ŋwaphongo amobayaka o ikolo. Phɔ o ɓoo pha inetwa sɛ, azwaka itatoli oɓokye aɓaka moto molaa oka Ŋwaphongo.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Nzuka sa ianola moto takokyi isepelisa Ŋwaphongo, phɔ moto okosusinya na Ŋwaphongo asengyesi imoanola oɓokye alii na oɓokye kaphute ɓato ɓaamolukye.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Na ianola, Nowa akyeɓisamaka na maphɔɔ mate mataaka wɛnɛnɛ na miyo, atosaka, atongaka masuwa phɔ ya ibikya ingambi sɛ. Na nzela mɛ, anyɛtɛkyɛ mokyisi, emba amba butwa ndomi ya ɓosembo phɔ ya ianola.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Na ianola, waazwaka Abalayama mbela, atosaka ikyɛndɛ o elele ewaa eyaunvaka yo izwa phɔ ya ilaka, amba yakyɛndɛ saeɓa ɓiikyɛ yo.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Na ianola, akyɛkyɛ zala omanyɛtɛ ma moikyelaka ɓɛ́ɛ mbunu ndokolo mobutu. Azalaka o ndalaku yo na Izake na Yakoɓo, ɓaazwaka nɛ mbunu mɛ yɔnɔyɔ.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Phɔ Abalayama aɓaka kaziya mokyisi ŋwa phikama na ɓokusi, mowaa mowangye na motongyi eli Ŋwaphongo.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Na ianola, Sala nɛ mɛ, ɓowaɓaka yo ekomba, azwaka makokyi ma ikula ɓota, na ɓo mambula mɛ malekanaka, phɔ aɓaka na ianola oka owa moikyelaka mbunu.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Yango mɛna, uta nde na moto mɔnɔmɔ, ɓaikye ɓaɓotamaka. Emba ɓaɓaka nde ɓawee, moluku ndokolo ɓanyasɛsi ɓa ikolo o motiya, na ndokolo munsɛngyɛ moikye o mokukulu ŋwa maa maanɛnɛ.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Kokokana na ianola, ɓasɔ ɓaɓa ɓawa, teɓaika zwa mambunu, kasi ɓamawɛnɛkyɛ, ɓambaka na maɓeya na itakye. Emba ɓamba ya mieɓa oɓokye ɓali ɓabutu na ɓato ɓa imbanga o munse.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Phɔ ɓato ɓaawɔ maphɔɔ mamana ɓawɛninya saa oɓokye ɓali oiluka mokyisi ŋwa ɓɛ́ɛ mampenza.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Emba ɓo ɓakulaka ɓa ɓaumunya mokyisi mɛ bi wautaka ɓɛ, nde ɓazwaka imbɛlɛ saikula ɓutwa.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Kasi uŋwaŋwa, ɓali na phowa ekusi ya mokyisi moolaa koleka ŋwa ɓɛ́ɛ mampenza, kyelukye iwɔɔ oɓokye mokyisi ŋwa ikolo. Yango mɛna Ŋwaphongo tali na sɔɔ na ɓɛ, oɓokye ɓamoɓangye Ŋwaphongo wa ɓɛ, phɔ aɓaɓɔngyisa mokyisi.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Na ianola, Abalayama aambyaka Izake mbeka wamekamaka yo, emba ŋwana wɛ nde yo mɔnɔmɔ aambyamaka, yo owazwaka mambunu
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 oka owawɔlekye yo oɓokye
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Aanolaka oɓokye Ŋwaphongo ali na nwiya ŋwa iakola ɓawee. Yango mɛna na ndengye ya ete, akulaka zwa ŋwana wɛ, ndokolo aakoo nde o iwaa.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Na ianola, na phɔ ya maphɔɔ mamoya, Izake apambolaka Yakobo na Esau.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Na ianola, Yakobo, phɛnɛphɛ na iwa, apambolaka ɓana ɓa Zozefu mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ, emba amba ya kusamela Ŋwaphongo amisungye na motuu nwɛ.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Na ianola, Zozefu, wakoma yo phɛnɛphɛ na iwa, amba yawɔ phɔ ya itɔkɔlɔ sa ɓana ɓa Isalayɛlɛ o ɓoombo, amba na ambya miɓeko phɔ ya mpee yɛ.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Na ianola, Mose, waɓotamaka yo, ɓaɓoti ɓɛ́ɛ ɓa moɓombaka phɔ ya makombe maato, phɔ ɓawɛnɛkyɛ oɓokye ŋwana mɛ aɓaka munzenga, emba teɓaikaka na lota moɓeko ŋwaaphɛkyɛ mokonzi Falo.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Na ianola, Mose, abutwaka moto munɛnɛ, alɛkyɛ oɓokye ɓamoɓangye ŋwana wa ŋwasi wa Falo.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Aɔlɔkɔ inyɔkɔmɔ mɔlɔngɔ mɔnɔmɔ na ɓato ɓa Ŋwaphongo, o elele ya oɓokye asepele nɔnɔ imbɛlɛ sɔnɔsɔ na masumu.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Awɛnɛkyɛ itiyolama sa Klisto ndokolo ezwele elekyi ɓonɛnɛ koleka nkyita ya Ezipito, phɔ aɓaka kakyekyele iphuti saa moya.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Na ianola, amanaka o Ezipito sa lota yɔɔ ya mokonzi Falo, phɔ alendendalaka ndokolo moto oko wɛnɛ moto oto wɛnɛnɛ.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Na ianola, akyelaka esɛlɛkɔ ya Ilekana amba na ya inga malongo o nziɓo ya mandaku phɔ ya oɓokye mɔɔti yo sa kuma ɓana ɓa ɓolaa ɓa Isalayɛlɛ.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Na ianola, ɓa akalaka maa maanɛnɛ ma mangola ndokolo ikyito; waya meka ɓato ɓa Ezipito iya akala na ɓɛ, ɓazindaka.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Na ianola, bikuka ɓa Yeliko ɓa ɓukwaka o sima ya ibizolongana nkɔlɔ sambo.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Na ianola, Laɓa, ŋwasi wa ndumba, taikaka waa na ɓa tɔmbi, phɔ ayambaka ɓanɔngyi na ɓose.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Emba na mbe kula wɔ ɓo, nazangye na imbɛlɛ phɔ ya iwɔ maphɔɔ makyekyi Zedeyɔ, Balaka, Samisona, Zefete, eɓe Davidi na Samwɛlɛ, na ɓaimosi ɓa Ŋwaphongo ɓasɔ.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Na ianola, ɓɛ́ɛ ɓabɔlɔlɔkɔ manyɛtɛ ma nkyisi iinsuu, ɓakyelaka etoma na ɓosembo, ɓazwaka ma mbunu, ɓakangaka nɔkɔ ya ɓa kpɔkpɔ,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 ɓazimia mwiya ŋwa ŋwenya, ɓalotaka iwaa saa ɓootu pha sɛndɔ, ɓaɓutwaka na ɓokusi o makɔɔ ma ɓɛ, ɓabutwaka ɓakusi o mabita, ɓawiinyaka ɓaŋwani ɓa nkyisi ya ɓabutu.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Ɓaɓasi ɓazwaka ɓawee ɓa ɓɛ́ɛ na nzela ya iyakwa. Kasi ɓaayɔkɔ ɓanyɔkɔmɔkɔ nɔnɔ o iwaa, ɓalɛkyɛ ikandolama oɓokye ɓakome o iyakwa silekyi ɓolaa.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Ɓaayɔkɔ ɓaɓaɛkyɛkyɛ ɓambaka na bawanda phimbo, emba ɓaayɔkɔ ɓaɓaɓakaka maphanga na iɓa vaka o bɔlɔkɔ.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Ɓaɓamaaka mabanga, ɓaɓaphaphaka na miɓale, ɓaɓaɓomaka na sɛndɔ, ɓaɓaka ɓakye miengyeɓana, ma ngoɓo ma mapate, na ma mambosi, ɓaɓola, ɓaɓakangaka, ɓaɓanyɔkɔlɔkɔ.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Nzuka mokyisi teŋwaikaka longoɓana phɔ ya bɛ, ɓaɓaka ɓakyɛmiengyeɓana o mabokye na o mangomba, o maɓanga na o maɓela ma manyɛtɛ.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Emba ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓaɓana, ɓozwaka itatoli kouta na Ŋwaphongo phɔ ya ianola sa ɓɛ, kasi teɓaika zwa mbunu eyaɓaikyelaka ɓɛ.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Phɔ Ŋwaphongo aɓomba ekpele elaa koleka phɔ ya ɓanga, oɓokye sa ɓanga, teɓakokaka iɓaa ɓato ɓaa iɓɔngɔ.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.