Hebreus 11
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA
1 Uŋwaŋwa eye, ianola eli elikya ya maphɔɔ maalemele ɓanga, mokyito ŋwa maphɔɔ maanole ɓanga oɓokye mamokyelama naɓo naino tolomawɛni na miyo.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Nde na nzela ya ianola sa ɓɛ, ɓankɔkɔ ɓa ɓanga ɓazwaka itatoli silaa.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Na ianola, tosɔsɔlɔ oɓokye ikolo na munse yakyelamaka na iloɓa sa Ŋwaphongo. Kyelimbole oɓokye bikpele biwɛnɛnɛ na miyo biute na bitebiiwɛnɛnɛ.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Na ianola, Aɓɛlɛ aphɛkyɛ Ŋwaphongo mbeka elaa koleka eyaka Kaina. Nde phɔ ya ianola, amba zwa itotali obokye aɓaka moto wa ɓosembo, emba Ŋwaphongo amba phɛ itatoli silaa phɔ ya makaɓo mɛ. Nde na ianola, na ɓo awa, ataaɓa iwɔɔ.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Na ianola, Enoka anetwaka o ikolo phɔ yo sa waa, emba teɓakula mozwa phɔ Ŋwaphongo amobayaka o ikolo. Phɔ o ɓoo pha inetwa sɛ, azwaka itatoli oɓokye aɓaka moto molaa oka Ŋwaphongo.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Nzuka sa ianola moto takokyi isepelisa Ŋwaphongo, phɔ moto okosusinya na Ŋwaphongo asengyesi imoanola oɓokye alii na oɓokye kaphute ɓato ɓaamolukye.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Na ianola, Nowa akyeɓisamaka na maphɔɔ mate mataaka wɛnɛnɛ na miyo, atosaka, atongaka masuwa phɔ ya ibikya ingambi sɛ. Na nzela mɛ, anyɛtɛkyɛ mokyisi, emba amba butwa ndomi ya ɓosembo phɔ ya ianola.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Na ianola, waazwaka Abalayama mbela, atosaka ikyɛndɛ o elele ewaa eyaunvaka yo izwa phɔ ya ilaka, amba yakyɛndɛ saeɓa ɓiikyɛ yo.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Na ianola, akyɛkyɛ zala omanyɛtɛ ma moikyelaka ɓɛ́ɛ mbunu ndokolo mobutu. Azalaka o ndalaku yo na Izake na Yakoɓo, ɓaazwaka nɛ mbunu mɛ yɔnɔyɔ.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Phɔ Abalayama aɓaka kaziya mokyisi ŋwa phikama na ɓokusi, mowaa mowangye na motongyi eli Ŋwaphongo.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Na ianola, Sala nɛ mɛ, ɓowaɓaka yo ekomba, azwaka makokyi ma ikula ɓota, na ɓo mambula mɛ malekanaka, phɔ aɓaka na ianola oka owa moikyelaka mbunu.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Yango mɛna, uta nde na moto mɔnɔmɔ, ɓaikye ɓaɓotamaka. Emba ɓaɓaka nde ɓawee, moluku ndokolo ɓanyasɛsi ɓa ikolo o motiya, na ndokolo munsɛngyɛ moikye o mokukulu ŋwa maa maanɛnɛ.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Kokokana na ianola, ɓasɔ ɓaɓa ɓawa, teɓaika zwa mambunu, kasi ɓamawɛnɛkyɛ, ɓambaka na maɓeya na itakye. Emba ɓamba ya mieɓa oɓokye ɓali ɓabutu na ɓato ɓa imbanga o munse.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Phɔ ɓato ɓaawɔ maphɔɔ mamana ɓawɛninya saa oɓokye ɓali oiluka mokyisi ŋwa ɓɛ́ɛ mampenza.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Emba ɓo ɓakulaka ɓa ɓaumunya mokyisi mɛ bi wautaka ɓɛ, nde ɓazwaka imbɛlɛ saikula ɓutwa.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Kasi uŋwaŋwa, ɓali na phowa ekusi ya mokyisi moolaa koleka ŋwa ɓɛ́ɛ mampenza, kyelukye iwɔɔ oɓokye mokyisi ŋwa ikolo. Yango mɛna Ŋwaphongo tali na sɔɔ na ɓɛ, oɓokye ɓamoɓangye Ŋwaphongo wa ɓɛ, phɔ aɓaɓɔngyisa mokyisi.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 Na ianola, Abalayama aambyaka Izake mbeka wamekamaka yo, emba ŋwana wɛ nde yo mɔnɔmɔ aambyamaka, yo owazwaka mambunu
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 oka owawɔlekye yo oɓokye
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Aanolaka oɓokye Ŋwaphongo ali na nwiya ŋwa iakola ɓawee. Yango mɛna na ndengye ya ete, akulaka zwa ŋwana wɛ, ndokolo aakoo nde o iwaa.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Na ianola, na phɔ ya maphɔɔ mamoya, Izake apambolaka Yakobo na Esau.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Na ianola, Yakobo, phɛnɛphɛ na iwa, apambolaka ɓana ɓa Zozefu mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ, emba amba ya kusamela Ŋwaphongo amisungye na motuu nwɛ.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Na ianola, Zozefu, wakoma yo phɛnɛphɛ na iwa, amba yawɔ phɔ ya itɔkɔlɔ sa ɓana ɓa Isalayɛlɛ o ɓoombo, amba na ambya miɓeko phɔ ya mpee yɛ.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Na ianola, Mose, waɓotamaka yo, ɓaɓoti ɓɛ́ɛ ɓa moɓombaka phɔ ya makombe maato, phɔ ɓawɛnɛkyɛ oɓokye ŋwana mɛ aɓaka munzenga, emba teɓaikaka na lota moɓeko ŋwaaphɛkyɛ mokonzi Falo.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Na ianola, Mose, abutwaka moto munɛnɛ, alɛkyɛ oɓokye ɓamoɓangye ŋwana wa ŋwasi wa Falo.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Aɔlɔkɔ inyɔkɔmɔ mɔlɔngɔ mɔnɔmɔ na ɓato ɓa Ŋwaphongo, o elele ya oɓokye asepele nɔnɔ imbɛlɛ sɔnɔsɔ na masumu.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 Awɛnɛkyɛ itiyolama sa Klisto ndokolo ezwele elekyi ɓonɛnɛ koleka nkyita ya Ezipito, phɔ aɓaka kakyekyele iphuti saa moya.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Na ianola, amanaka o Ezipito sa lota yɔɔ ya mokonzi Falo, phɔ alendendalaka ndokolo moto oko wɛnɛ moto oto wɛnɛnɛ.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Na ianola, akyelaka esɛlɛkɔ ya Ilekana amba na ya inga malongo o nziɓo ya mandaku phɔ ya oɓokye mɔɔti yo sa kuma ɓana ɓa ɓolaa ɓa Isalayɛlɛ.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Na ianola, ɓa akalaka maa maanɛnɛ ma mangola ndokolo ikyito; waya meka ɓato ɓa Ezipito iya akala na ɓɛ, ɓazindaka.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Na ianola, bikuka ɓa Yeliko ɓa ɓukwaka o sima ya ibizolongana nkɔlɔ sambo.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Na ianola, Laɓa, ŋwasi wa ndumba, taikaka waa na ɓa tɔmbi, phɔ ayambaka ɓanɔngyi na ɓose.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Emba na mbe kula wɔ ɓo, nazangye na imbɛlɛ phɔ ya iwɔ maphɔɔ makyekyi Zedeyɔ, Balaka, Samisona, Zefete, eɓe Davidi na Samwɛlɛ, na ɓaimosi ɓa Ŋwaphongo ɓasɔ.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Na ianola, ɓɛ́ɛ ɓabɔlɔlɔkɔ manyɛtɛ ma nkyisi iinsuu, ɓakyelaka etoma na ɓosembo, ɓazwaka ma mbunu, ɓakangaka nɔkɔ ya ɓa kpɔkpɔ,
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 ɓazimia mwiya ŋwa ŋwenya, ɓalotaka iwaa saa ɓootu pha sɛndɔ, ɓaɓutwaka na ɓokusi o makɔɔ ma ɓɛ, ɓabutwaka ɓakusi o mabita, ɓawiinyaka ɓaŋwani ɓa nkyisi ya ɓabutu.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Ɓaɓasi ɓazwaka ɓawee ɓa ɓɛ́ɛ na nzela ya iyakwa. Kasi ɓaayɔkɔ ɓanyɔkɔmɔkɔ nɔnɔ o iwaa, ɓalɛkyɛ ikandolama oɓokye ɓakome o iyakwa silekyi ɓolaa.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Ɓaayɔkɔ ɓaɓaɛkyɛkyɛ ɓambaka na bawanda phimbo, emba ɓaayɔkɔ ɓaɓaɓakaka maphanga na iɓa vaka o bɔlɔkɔ.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Ɓaɓamaaka mabanga, ɓaɓaphaphaka na miɓale, ɓaɓaɓomaka na sɛndɔ, ɓaɓaka ɓakye miengyeɓana, ma ngoɓo ma mapate, na ma mambosi, ɓaɓola, ɓaɓakangaka, ɓaɓanyɔkɔlɔkɔ.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 Nzuka mokyisi teŋwaikaka longoɓana phɔ ya bɛ, ɓaɓaka ɓakyɛmiengyeɓana o mabokye na o mangomba, o maɓanga na o maɓela ma manyɛtɛ.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Emba ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓaɓana, ɓozwaka itatoli kouta na Ŋwaphongo phɔ ya ianola sa ɓɛ, kasi teɓaika zwa mbunu eyaɓaikyelaka ɓɛ.
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 Phɔ Ŋwaphongo aɓomba ekpele elaa koleka phɔ ya ɓanga, oɓokye sa ɓanga, teɓakokaka iɓaa ɓato ɓaa iɓɔngɔ.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.