Atos 12

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imbɛlɛ mɛ sasina, mokonzi Elode abutwaka inyɔkɔlɔ ɓato ɓayɔkɔ ɓa ingomba.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Amba ya ɓoma Zake, ŋwana nyango na Yoane na mumphata.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Wawɛnɛ yo oɓokye Ɓayuda ɓakumbe na yakyelaka yo, amba kula akya Petelo. (Yaɓaka i nkɔlɔ ya esɛlɛkɔ ya mapa matumbe ɓɛ́ɛ sa munɔ moulole mapa.)
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Wamoɓanga ɓɛ, amba munyɔsa o bɔlɔkɔ, amombye o maɓokɔ ma biɓoko bine ɓa ɓatuluku, eɓoko ya ɓane ɓane phɔ ya imokyɛngyɛlɛ. Ɓazingaka ikyɛ moambinya o ɓoo pha ɓato o sima ya esɛlɛkɔ ya Ilekana.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Yo Petelo mɔna, aɓaka o bɔlɔkɔ, kasi iɓɔndɛlɛ sikusi sa ingomba saɓaka oka Ŋwaphongo imɓɛlɛ sisɔ phɔ yɛ.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Waaluka Elode iyambinya Petelo, na mokɔlɔ mɛ, Petelo alalaka onte ya ɓatuluku ɓaɓale, ɓamokangyi na nyɔlɔlɔ iɓale, na ɓakyɛngyɛsi ɓaɓaka ɓatɛmi o moziɓo.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Emba kyeka anzelu wa Nkolo aesi ya tɔkolɔ na mwenya mobuto ingyɛngyɛ wamɔ. Aesi ya wanda moɓanzi ŋwa Petelo, aesi ya moumola yokye: «Langwa izele!» Ɓoɓɛlɛ, nyɔlɔlɔ yeesi ya mana o maɓɔkɔ mɛ.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Mwanze amba ya wɔ nɛ yokye: «Kanga kamba ya wɛ, lata bikoto ba wɛ.» Amba kyela ɓomɔ. Amba kula wɔ nɛ yokye: «Lata munkoto ŋwa wɛ, ombengye.»
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Petelo aesi ya tɔkɔlɔ, abuto imoɓenga, saeɓa oɓokye ikyilekane nɛ na anzelu ili ya phɛlɛ: Awɛnɛkyɛ ndokolo kalɔtɔ nde ndɔtɔ.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Walekana yo iɓala sa etatele na sa iɓale, ɓamba ya koma o moziɓo ŋwa ebuni munyɔlɔ na ɓɛ́ɛ o mokyisi munɛnɛ. Ekomba ya moziɓo mɛ yaingwaka nde yango mampenza. Ɓɛ́ɛ ɓamba ya tɔkɔlɔ nɔnɔ waɓenga ɓɛ́ɛ ngɔɔ yɔnɔyɔ, ɓoɓɛlɛ mina wamɔ, anzelu aesi ya moika.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Emba Petelo amba ya mieɓa, amba wɔ yokye: «Unaŋwa eye, naeɓi phɛlɛ oɓokye Nkolo atomi anzelu wɛ phɔ ya iyamanya o maɓɔkɔ ma Elode na ɓoɓe ɓosɔ ɓonzimelakyi Ɓayuda.»
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Waeɓa yo elele ekomi yo, amba yakyɛ o ingambi sa Maliya, nyango wa Yoane, owaphɛkyɛ ɓɛ́ɛ na nkombo ya Malako. Omɔ ɓato ɓaikye ɓaanganaka, ɓaɓɔndɛlɛ.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Wakomola yo ekomba enɛnɛ eya lopango, ŋwaŋwasi mɔnɔmɔ wa etoma amba susinya phɔ ya iyokyemela, nkombo yɛ Loda.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Amba ya eɓa ŋwɛsi ŋwa Petelo. Na nkyisa, taikaka ziɓola ekomba. Amba butwa na mbangu o motema, amba kyɛ imola oɓokye Petelo atɛmi o ɓoo pha moziɓo munɛnɛ.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ɓamba ya wɔ nɛ ɓɛkye: «Oyeye!» Kasi yo kaanole nde oɓokye eli phɛlɛ. Ɓamba wɔ ɓɛkye: «Wanaka eli anzelu wɛ.»
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Mɛna Petelo kakomole nde ɓokomosi. Wamba ya ziɓola ɓɛ́ɛ ekomba, ɓamowɛni, ɓabuto ikamwa.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Amba ya ɓazibisa na eɓɔkɔ oɓokye ɓaikale ɓose. Amba ya ɓaimola ndengye emotɔkɔsi Nkolo o bɔlɔkɔ, yokye: «Oimola Zake na ɓɛbi lowɔ mɛ.» Emba amba ya tɔkɔlɔ, aesi yakyɛ o elele esuu.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Waayɛ bunya, tɔkɔ ekusi yeesi ya tɔkɔlɔ onte ya ɓatuluku. Ɓamitunaka ɓɛkye: «Petelo akyesi ɓo?»
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Elode amba toma ɓato ɓakyɛmimoluka, imozwa phe. Amba ya tuna ɓakyɛngyɛsi, amba ya wɔ oɓokye ɓaɓaɓome. Amba ya mana o Yuda akyɛ o Sezare, amba ikala omɔ.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Elode aɓaka na yɔ na ɓato ɓa Tula na Sidona. Ɓato ɓaɓana ɓaesi ya kɔlɔ, ɓakyɛ oka yɛ. Ɓaɓɔngyɛ na Ɓalasitusu, moto wa etoma wa etee ya ingambi eya ilala ya mokonzi, oɓokye ɓakule butwa na ɓooka, phɔ nkyisi ya ɓɛ́ɛ izwakye ntoma ya iza ikyeute o mokyisi ŋwa mokonzi.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Wakoma mokɔlɔ ŋwa okanaka ɓɛ, Elode amba ya lata etobu ya ɓokonzi, aesi ya zala o eziye yɛ ya ɓokonzi kaɓawɔlɛ maphɔɔ.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ɓato ɓaesi ya aŋwana, ɓɛkye: «Eye nde ŋwɛsi ŋwa Ŋwaphongo, teli ŋwa moto!»
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Nde o sina imbɛlɛ, anzelu wa Nkolo asei ya mowanda phɔ taphɛ waphongo nkyɛmɔ. Ɓoɓɛlɛ ɓanyanzumbɛlɛ ɓamba ya mozaa, nɔnɔ waa wa yo.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Maphɔɔ ma Ŋwaphongo manyangwaka mboka esɔ, na ɓaanosi ɓabutwaka ɓaikye.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Waunva Ɓalaɓa na Saolo etoma ya ɓɛ, ɓamba ya butwa o Yelusalɛmɛ. Ɓakyɛkyɛ na Yoane, owaphɛkyɛ ɓɛ́ɛ nkombo ya Malako.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.